• Авторизация


Квакль на инглише. 29-03-2007 03:09 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Я тут заинтересовался, КАК назвал К.С. Льюис придуманное им существо.
На русский язык название этого существа так переведено: квакль-бродякль.
Собственно говоря, это - привычный мне, самый старый перевод.
Но ведь есть и другой перевод: лягва-мокроступ.

Короче говоря, я залез в оригинал книжки "Серебряное кресло" и закрыл для себя этот вопрос.
По-английски название данного существа звучит вот, как: marsh-wiggle.
Ну, что же, классический перевод, по-моему, самый лучший.
Хотя мои френды могут и не согласиться со мною.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
WILLIAM1 29-03-2007-09:56 удалить
да, такой перевод определенно лучше!(классический!)
Frozen_kitten 30-03-2007-12:13 удалить
Наткнулась на ваше сообщество. Тема замечательная. Виглл пусть останется Вигллом, так?


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Квакль на инглише. | WILLIAM1 - NARNIA AND KING PETER | Лента друзей WILLIAM1 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»