Я вот что подумала. Никогда не встречала в магазинах "творожного" сыра. Есть белые сыры, но они козьи, овечьи. И не 4%, а гораздо больше. Моет, это неточности перевода? У нас cheese называют творог (нет отдельного слова для этого продукта). Cottage cheese, Farmer cheese, soft cheese, Ricotta cheese - это все творог в нашем понимании. Если бы найти первоисточник и посмотреть как там точно этот сыр назван. Если это Cottage cheese - жизнь сильно облегчается. И желудок тоже, т.к. калорий будет поменьше
Исходное сообщение Магги Очень похоже на то что у нас называется творожный сыр. А как он выглядит? Зернышками? В сливках? В любом случае это лучше чем жирный сыр. Я даже один раз творогом нежирным заменяла.Да, зернышками! Называется cottage cheese (деревенский сыр), Lingvo его переводит как прессованный творог.
Исходное сообщение malika65 я покупаю творожный сыр 4%. Или "Домик в деревне" или "Савушкин хуторок" или "Рузский" - он как сметанка упакован и нежирный, и вкусный, да и калорий там мало... и пользы больше. Я думаю - Вы правы - это именно этот сыр...У нас этого нет, буду тогда есть свой cottage cheese!Хорошо, что все выяснилось :) Какой у тебя ник красивый!![]()