Читаю "Сердца трёх" Джека Лондона в переводе некой Т.А. Кудрявцевой.
Вторая глава:
"Он повиновался с улыбкой: он полз, когда ползла она, сгибался в три погибели, когда она сгибалась, и то и дело сравнивал себя с Джоном Смитом и Покахонтасом."
Пояснение в сноске: Джнон Смит и Покахонтас - следопыты, первооткрыватели Америки.
Я читала ночью и даже лёжа в кровати фактически была в обмороке от данных трудностей перевода и тупости переводчика.
Как вам это нравится, а?????
П.С. Мне ещё понравилась фраза со след. страницы: Он пытался сохранить последние остатки достоинства.
Хоть бери и сама переводи Джека Лондона!!!