• Авторизация


Японская манга в наложении на китайские реалии 22-05-2011 16:22 к комментариям - к полной версии - понравилось!


...стопицотый пост за сегодня, но у меня выходные, так что есть время записать забавные вещи, что меня занимают.

...оборжака началась с того момента, когда открывая японские сайты - бессмысленные иероглифы, внезапно, превратились во вполне осмысленные О_о То есть, ояебу как они читаются на японском, но зато я знаю, как они читаются на китайском, и что значат О_о
...продолжение оборжаки началось тогда, когда смотря аниме, я, внезапно, начала идентифицировать надписи в кадрах (вроде вывесок магазинов, школ, офисов). До этого это были неведомые закорючки все на одно лицо, но сейчас они приобрели смысл О_о То есть, опять-таки, ояебу как это сказать на японском, но я могу прочитать это на китайском О_о *упрощению ведь подверглись более сложные иероглифы, а те что на вывесках - простые, или упрощённые не так уж и сильно*

И, наконец, топом оборжаки случилось следующее. Я взялась перечитывать старый добрый "Видоискатель" - яойная манга про мальчика-фотографа, который попал в тёрки между японской якудзой и китайской триадай, которого и те, и те, периодически трахают под разными предлогами. Но соль не в этом. Последний раз я перечитывала эту мангу ещё задолго до своего переезда в Китай. И тогда, когда я читала, я знала множество вещей о Японии, почерпнутых из аниме, манги и статей. А о Китае толком не знала ничего. Так что для меня они были "загадочными китайцами", в то время как японцы казались свойскими корешами.
...а сейчас я перечитываю... и ржу как последняя сука. Я молчу о том, что врядли автор имеет представление о настоящих китайцах, но о них не имею представления и переводчики. Короче говоря, миллиард косяков наложился на миллиард косяков О_о Особенно меня умиляли китайские слова, написанные русскими буквами, как что-то неведомое. И все эти люди не имели представления, что писали. И... гхм... местами это феерически ржачно)))))

Скажем так. Думаю, все видели тупые фильмы про Россию, где половина надписей переврана, "русские" говорят по-русски с каким-то жутким, малопонятым акцентов, а от наших реалий не осталось и следа?.. Так вот теперь у меня такое же чувство, когда я читаю про Китай... я просто вижу этот БРЕД ХДДДД
Просто, забавно, как за какой-то год я стала воспринимать ту же мангу совсем иначе)))))

...хотя первое время в Китае я приставала ко всем друзьям с требованием показать мне китайскую мафию, у которой должны быть длинные волосы)))) ыххыхыы))))))

Ну ладно, манга всё равно дико крутая, Асами-сама останется навсегда в моём сердце.
Хотя, сейчас, пожалуй, я выбрала бы Фей Лонга о_О
...нет, что я такое говорю...
ОНИ НУЖНЫ МНЕ ОБА!!!!!! ухахахаххахахххх

*Вот здесь можно заказать трубы стальные, большой ассортимент, цена за метр. В продаже есть трубы электросварные, трубы бесшовные, трубы профильные и другое.

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (10):
Спасибо за наводку на мангу. ) Жаль, что она ещё не закончена - люблю за раз читать сразу всю.
xuxric 22-05-2011-18:29 удалить
Вот это круто!!! то есть, оказывается, это родственные языки?? то есть на самом деле ничего особенного в этом нет, соседи типа) но всё же. То есть по факту ты можешь читать по-японски?
mihlav-oven 22-05-2011-19:34 удалить
помню америкосский фильм про страшных русских спортсменов которые разминаются по утрам в снегу под "адын-два, адын -два!"))) Японцы иероглифы у китайцев "взяли на посмотреть" письменно они могут свободно общаться... Я помню ржаку когда в 2007 году приехал в Крым в лисью бухту отдыхать в футболке с айкидошного клуба там были японские иероглифические надписи чтото про "путь к просветлению" и всякая подобная философско-спортивная фигня. Ко мне подошел на пляже китаец и улыбаясь сообщил мне что у меня надписи на футболке китайские и ему очень приятно увидеть родные буквы Я порадовался с ним вместе, но заверил что надписи ЯПОНСКИЕ. Он вежливо возразил.. Я попытался объяснить что японцы используют китайскую письменность чтобы не придумывать свою. Он походу решил что я постыдился признаться что являюсь лохом которому всучили китайскую футболку вместо японской и потому выдумываю левые отмазы (это для лохов Страдивари мастерил скрипки, а для реальных пацанов - барабаны)
Неона 22-05-2011-21:38 удалить
ахахах. на самом деле, многие кандзи читаются по близкому к китайскому чтению=))) в разных случаях, конечно. моя препод по японскому дико ржет, когда читает мангу и тп)) так как даже сами японцы о себе рассказывают отнюдь не то, что есть на самом деле)))
Неона 22-05-2011-21:40 удалить
Ответ на комментарий xuxric # а я в китайских брошюрках и вывесках узнаю знакомое, так как учу японский))))
_Ян__ 22-05-2011-22:03 удалить
А я бы выбрала себе ГГ. Он поджарый и с фотиком.
xuxric 22-05-2011-22:08 удалить
Ответ на комментарий Неона # Вообще я вспоминаю научно-популярный фильм Человек Пацифиды, там про развитие человека от синантропа до наших дней в регионе Тихого океана) так там про японскую культуру говорится, что она практически вся взята с китайской, как и сами японцы (естественно) пришли с материкового Китая, вытеснив айнов. Другое дело, что в самом Китае многое сейчас забылось. Но что так близки два языка, я не знал)
Вспомнить Хеталию, там ведь Китая нашел Японию,а потом дал ему свои иероглифы. Так что сами японцы это помнят) Лучше бы японцы с русскими встретились и переняли наш язык, эх...
И_ИС 23-05-2011-09:58 удалить
Так знания отравляют жизнь))


Комментарии (10): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Японская манга в наложении на китайские реалии | Лучиэнь_ищущая_Тень - Падать не больно, вставать легко! (с) | Лента друзей Лучиэнь_ищущая_Тень / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»