Это цитата сообщения
Хаэль_МакРори Оригинальное сообщениеКаэр Терэм
Настроение сейчас - что-то совсем стало никак... ночьСобственно, как можно пересказать «Теремок» в духе историй того же сэра Томаса Мэлори? Что получилось, то получилось… Спасибо А. за эхо!))))) и просто - патамуштавот… Явится теперь сердитая тень дяденьки сэра Томаса и отберёт весь стратегический запас курительного укропа))
Каэр Терэм
В Корнуэлле это случилось
Во дни Артуровой славы.
Каэр Терэм на озере Стилборн
Возносился над Чёрной пущей,
Но пуст был замок от веку,
Потому что никем не найден.
Леди Маус одна, без свиты
В лес пустилась перед венчаньем –
собирать в тиши флёр’д’оранжи,
что венок украсят невесты.
Но в лесу заблудилась леди
И вышла к вратам открытым.
Леди Маус, не зная страха,
Вопрошает голосом звонким:
«Кто, кто в замке живёт высоком?
Чья рука эти земли держит?»
Ей ответило только Эхо:
«Я живу здесь, и ты отныне!»
Каэр Терэм, проклятый замок,
Как поётся в балладах давних,
Всех, кто спросит о в нём живущих,
Забирает к себе навечно,
И нельзя уйти от расплаты
Никому, кто не удержался.
И ещё в тех балладах поётся,
Что падут Каэр Терэм чары,
И руинами станут башни,
И навечно замолкнет Эхо,
Коли слов не услышав вопроса,
Он слова получит ответа.
Дни проходят, на башне леди
Ждёт спасенья, рыдая горько.
А коварное Эхо вторит:
«Нет, не будет тебе избавленья,
Каэр Терэм добычу держит
До её последнего вздоха!»
На рассвете у врат дубовых
Снова голос ясный раздался:
«Кто, кто в замке живёт высоком?»
Отвечала на это Маус –
«Прочь беги отсюда, сестрица!
Попадёшь, как я, в мышеловку!»
Но совсем иному внимает
У ворот приоткрытых гостья –
«Ах, входите, добрая дама,
здесь найдёте приятный отдых!
Пенье арф и сердцу веселье
В Каэр Терэм друзьям открытом!»
Леди Фрог в зелёных уборах
С этих пор на башне восточной
Ждёт спасенья, рыдая горько.
Эхо злое её терзает:
«Завлекать ты отныне будешь
в Каэр Терэм живые души!»
Облетают на землю листья.
Что ни день – то новая мука!
В сети замка попался рыцарь.
Серебром сияют доспехи
сэра Хээ, который рубит
семерых да одним ударом!
Следом – честная богомолка,
Из обители Ванити Фаэр,
Корнуэлльский епископ в храме
Том не раз преклонял колени,
Призывая грехам не сдаваться.
Сестра Фокс – таково её имя.
Всех влекли на погибель башни,
Обещая то отдых скорый,
То иначе прельщая душу.
А потом вместо мёда в замке
Яд злословья они вкушали
На который так щедро Эхо!
Даже витязь в овечьей шкуре,
Что поверх доспеха стального,
Рыцарь Вольф из Тамбоу Касла,
Нравом – истинный божий агнец,
От вопроса не уберёгся
«Кто, кто в замке живёт высоком?»
Но не вечно злодейству длиться,
От Стола короля Артура
В край, где сэры и леди пропали
Послан был на подмогу рыцарь –
Достославный Мэдвед Албанский,
Всюду вежеством сэр известный.
Три седмицы он по болотам,
Меж деревьями Чёрной пущи
Шёл, зовя на расправу татей,
Обещая им суд по чести,
Хоть бесчестны дела такие,
Как из-под венца похищенье.
Наконец, пред собой увидя
Каэр Терэм, затмивший разом
Всё, что раньше пленяло сердце,
Сэр Мэдвед воскликнул: «О, Замок!
Я с приветом к тебе явился!
Я нашёл тебя, дом родимый!
И теперь не покину больше!
Всё равно, кто живёт за дверью,
И владеет землёю этой!»
Так сказал сэр Мэдвед Албанский,
Простирая к воротам руки
И порог целуя дубовый.
От речей его чары пали,
Башни рухнули в одночасье.
Каэр Терэм лежал в руинах,
Не услышав слова вопроса,
Но слова получив ответа,
Как в сказании давнем пелось.
В Корнуэлле это случилось
Во дни Артуровой славы.
Каэр Терэм на озере Стилборн
Больше эхом к себе не манит,
Потому что оно уснуло
Под камнями с сэром Мэдведом.
Каэр Терэм, покойной ночи!