• Авторизация


трудности перевода 10-06-2010 22:42 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Ради успокоения нервов и приятного отупения мозга зависла на хогнете на полдня.
Читаю фанфик - длинный такой, интересный, и обнаруживаю в конце, что автор не перевела еще две главы (а главы там ого-го размером) и эпилог. Последнее обновление - в начале весны, перевод кончается на самом интересном месте, потому вздыхаю и лезу дочитывать в оригинале.
Страдальчески покосившись на дохренища текста на основательно мною подзабытом басурманском, малодушно соглашаюсь на предложение гугла перевести эту страницу.

"Твой отец больной ебать, Дракон", сказал Рон.


После этой фразы мне поплохело окончательно.
Ну и вот еще шедевральный абзац:

Драко открыл рот для резки реторты, а затем посмотрел на Гермиону, как она сделала небольшой захлебываясь звуком и закусила губу. Его брови слегка, потом вдруг улыбка quirked углу рта. Гермиона сделал задушил звук, закрыв рот, а потом вдруг ворвался Драко рассмеялся и Гермиона вмешался


В общем, гугловский переводчик - штука веселая, но я уж как-нибудь сама, спасибо.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (16):
Норвен 10-06-2010-22:48 удалить
=)) помнишь, ты еще для Пантер переводила какие-то статьи или тексты, и там появился то ли негр Гендальф то л еще что-то в такм духе?)
Suboshi 10-06-2010-23:52 удалить
Особенно резка реторты хороша.
-Anariel- 10-06-2010-23:52 удалить
боже, какая хрень эти переводчики)
Литвен 11-06-2010-00:42 удалить
Ответ на комментарий Норвен # Ээ, для Пантер? Я вроде только для Ханта переводила. Дикую статью про рашн долз, ну, ты помнишь.
Литвен 11-06-2010-00:42 удалить
Ответ на комментарий Suboshi # А вот про нее я, честно говоря, и в оригинале не врубилась -)
Литвен 11-06-2010-00:43 удалить
Ответ на комментарий -Anariel- # Пользы никакой, но радости-то, радости.
Норвен 11-06-2010-00:50 удалить
Ответ на комментарий Литвен # неет) рашн долз сложно забыть. или ты пратчетта переводила.. но там точно фигурировал негр )))только не барон самди
Литвен 11-06-2010-01:57 удалить
Ответ на комментарий Норвен # А! так это была работа на творческий. Которую я так и не закончила. Пратчетт, да, "Тролль под мостом". Зима 11-ого.
Норвен 11-06-2010-02:01 удалить
Ответ на комментарий Литвен # вот)) ты нам с Юлькой еще тогда домашки для Пантер писала ^_^
Литвен 11-06-2010-03:16 удалить
Ответ на комментарий Норвен # Ага. Тебе - про Толкиена, ей - про Апдайка. Слушай, а это же десятый, а не одиннадцатый.
А как будто бы этой зимой было.
Норвен 11-06-2010-03:19 удалить
Ответ на комментарий Литвен # и правда...ёлки.. я даже не могу сейчас толкм вспомнить зиму 11го..ерунда какая..
Suboshi 11-06-2010-10:15 удалить
Ответ на комментарий Литвен # А в оригинале-то что там было?
Литвен 11-06-2010-11:57 удалить
Ответ на комментарий Норвен # Новый год у Темного Лорда, елка, бейлис, крыша, дебильные неко-ушки, которые вы мне подарили. Потом зимний, но там тебя не было.
У ГВ по понедельникам занимлись, с пяти до шести. И у Гавра.
Школьные годы чудесные детектед?
блиааа, я под столом уже минут десять)))
Майская- 29-06-2010-19:13 удалить
забавно так))
а какой пейринг фиков ты любишь?)


Комментарии (16): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник трудности перевода | Литвен - Сказка о потерянном времени | Лента друзей Литвен / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»