• Авторизация


lockdown procedure 12-04-2008 17:23 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Скажите, пожалуйста, как лучше перевести lockdown procedure? Причем эту просиджу =) объявляют в магазине... Есть ли какое-то устойчивое выражаение для таких объявлений?
Attention all patrons. This is an emergency announcement. We have gone into immediate lockdown procedure. Please follow all directions of law enforcement and security personnel.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
Jango 12-04-2008-20:40 удалить
в русском языке не встречал. можно было бы сказать эвакуация, но при эвакуации предполагается покидать здание, а при локдане - запираться в комнатах безопасных, ложиться на пол, выключать свет как будто вас там нет. Обычно происходит в случае нападения террористов, преступников - чтобы они не могли обнаружить\захватить заложников пока прибудет подкрепление полиции.
Tysia 13-04-2008-13:36 удалить
Jango, а там-наоборот как я поняла. Там в магазине потерялся ребенок и чтобы перекрыть все ходы и выходы они объявили эту операцию... а посетители просто спокойно взяли стульчики и сели, ничего не боясь. И стали ждать дисциплинированно...
То есть у нас такого нет, да? надо изобретать? =)
Alweene 13-04-2008-13:49 удалить
Блокировка входов/выходов, мб, подойдет?:)
Jango 13-04-2008-18:16 удалить
Tysia,может быть. наверное разные типы есть ) я встречался на практике только со школьным lockdown и это было в контексте терорристов.


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник lockdown procedure | Languages - Bridging the Communication Gap | Лента друзей Languages / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»