• Авторизация


Лингвистический ступор 23-03-2008 11:46 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Как перевести на английский "божий одуванчик"?
*кроме варианта "nice little old lady"
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
Rucci 23-03-2008-15:04 удалить
Сrumblie :)
Что-то вроде "старпер", "божий одуванчик".
Helen_Cutie 23-03-2008-18:10 удалить
Rucci, +1 (мультитран рулит :))) )
Pazolini 26-03-2008-07:52 удалить
Все тки немного несогласен. Охфордски йсловарь дает такую дефиницию:
crumblie
(Adult / Slang)
In England, a very old or senile person.

А у нас в значение "божий одуванчик", все таки не больная и слабая подразумевается, а старенькая но жизнедеятельная.


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Лингвистический ступор | Languages - Bridging the Communication Gap | Лента друзей Languages / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»