по видимому это один из ныне популярных в Японии жестов с названием ゲッツ!
Рука (обе руки) в форме пистолета направляются в сторону собеседника, ноги расставляются, руки дергаются, изображая выстрел и отдачу . Смысл - "я тебя (всех вас) уделал, я круче всех". Почему-то его употребление всех очень смешит. Наверное оттого, что очень уж не по-японски. Думаю, что происходит от искаженного английского I got you ("попался!").
а вообще это очень интересная тема-тема жестов
есть ещё такие жесты ,обозначающие бойфренда и гёрлфренду - большой палец или мизинец соответственно, отставленные в сторону от кулака.
или вот этот-МАНЭКУ НЭКО... Приглашающая кошка...
Интернационализация или «американизация» Японии изменяет оценочные институты японцев, которые обнаруживаются в различии в подходах двух поколений японцев. Не случайно 56-летняя японская женщина сознательно избегает жестов, говоря, что ей «лучше сказать» словами. Воистину «изреченное слово есть ложь». АЙМАЙ-на МИНДЗОКУ 曖昧な民俗 «ошибочно, неясно излагающая нация», так нередко себя называет старшее поколение. Жест в этом смысле более «читаем», более «правилен», более «категоричен», так как трактовать его предстоит «зрителю- собеседнику». Это также проявление ОМОИЯРИ-но БУНКА 思いやりの文化 «культуры заботливости»
Лучезарный,
доомо аригато, Лучезарный-сенсей!
да , похоже , что это тот самый жест , который Вы описали выше
曖昧な民俗- никогда не слышал такого высказывания!
Спасибо ещё раз!)))