• Авторизация


Вспомнилось тут... 28-07-2006 20:19 к комментариям - к полной версии - понравилось!


 (160x160, 8Kb)
В колонках играет - Howard Shore - "Concerning HobbitS"
Настроение сейчас - из прошлого

Это одно из моих любимых стихотворений, написал его Джон Рональд Руэл Толкиен...мне оно нравится в оригинале, но я также выкладываю самый лучший (по-моему скромному мнению) перевод. Он, конечно, очень непохож на оригинал, но мне очень нравится именно эта интерпретация))) Она была самой первой из мной прочитанных...

All that is gold does not glitter,
not all those who wander are lost.
The old that is strong does not wither,
deep roots are not reached by the frost.
From the ashes a fire shall be woken,
a light from the shadows shall spring.
Renerved shall be blade that was broken,
the crownless again shall be king.

Древнее золото редко блестит,
Древний клинок - ярый.
Выйдет на битву Король-Следопыт -
Мудрый не значит старый.
Подзарастают беды быльём.
Вспыхнет клинок снова.
И короля назовут королём -
В честь короля иного...

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
dragongirl_Alexy 28-07-2006-21:18 удалить
Действительно красивый стих.


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Вспомнилось тут... | RiddleS - Дневник RiddleS | Лента друзей RiddleS / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»