• Авторизация


Трудности перевода 24-05-2006 23:45 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным
весельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" —
свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" — статный парень с веслом
на лодке и другие приколы.

Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя
на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая
бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха
русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись
этовсего лишь мощный рекламный слоган — "Совершенное творение!".

В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется
надпись — "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие
особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что
девушки не платят за вход! А еще жилой дом — "барак", привет подружка —
"ахой перделка"...... И это правда!

Скажите ей "Ахой, перделка!"
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
Карпушка 24-05-2006-23:48 удалить
а на польском "хербатинки" - печенье, "склеп" - магазин...
Карпушка 24-05-2006-23:49 удалить
а на польском "хербатинки" - печенье, "склеп" - магазин...
FLORENsA 25-05-2006-14:53 удалить
Ох и Чехи!!!! Иди их разбери, что имеется ввиду на самом деле! Кстати, в Болгарии примерно такая же ситуация. Да и ещё наверное в в других странах со славянскими языками. Юмористы одни! Это как можно было такие языки придумать?!
-Simonoff- 25-05-2006-21:35 удалить
притом, это не только чехи чудят!
знакомая в банке в Голландии работает и рассказывала, что ее первое время шокировало, когда идет тебе навстречу председатель правления утром и улыбаясь говорит всемзнакомое слово из 3х букв!


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Трудности перевода | -Simonoff- - -Simonoff- in da hauz! | Лента друзей -Simonoff- / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»