• Авторизация


Translation 17-07-2012 04:14 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Вот решила я внезапно попробовать освоить синхронный перевод. Нет, на курсы не пойду - почитала про стоимость, присвистнула.

Все равно понятно, над чем работать для начала, а там как пойдет. Главное, имхо, что переводить без пауз я могу, а кабинка нафиг не сдалась, мне собственный голос не мешает слушать оратора. Во всяком случае, пробовала подряд в течение 12 дней одновременно ловить два потока речи на двух языках - это-то без проблем. Вот три потока - это уже ахтунг, через 5 минут отрубает мозг. Или через 15, если не каждое слово выуживать, а переключаться последовательно можду говорящими. Однако, синхронисты больше 30 минут подряд не работают...  да и какому нормальному переводчику нужно одновременно воспринимать информацию от трех разных ораторов? Впрочем, когда двое говорящих издают звуки сходной частоты, мне тоже фиговато слегка, но терпимо. Тот еще я переводчик, но попробовать надо. Это... как бе, куда я денусь?

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Translation | Ariadnaria - Strange fascination | Лента друзей Ariadnaria / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»