• Авторизация


Переводы: Мальчиковая Площадная Ди 19-02-2008 09:07 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Продолжаю свои переводы комиксов Смита. Намедни glotziok надыбал ещё один, Tales From The Clerks II. Вкратце, там про то, как Данте и Рендал устраивались на работу в Мубис после пожара в квикстопе. Я решил попереводить его, оставив пока предыдущий, ибо свежак и вообще.

Практически в самом начале Рендал говорит:

- Whelp, looks like no free shit to eat this morning. Which sucks ass, 'cause i was really craving some chef boy-ar-dee beef ravioli.

Так вот, для "whelp" я не придумал лучшего перевода, чем "умм" Chef Boy-ad-dee и вовсе поставило меня в тупик. Сперва я думал это типа каламбур какой или ещё какая шняга. Аськовый бот-переводчик заявил, что это "Мальчиковая Площадная Ди" и ниибёт Оказалось же, что это взаправдашний бренд итальянских ресторанов. Вот так вот.

Тяжело переводить не зная языка, скажу я вам
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
GlotZiok 19-02-2008-12:19 удалить
Не токмо языка, но и каких-то вещей, о которых мы слыхом не слыхивали, как про этот боярди...


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Переводы: Мальчиковая Площадная Ди | SherlocK - [Асинхронные Поляны] | Лента друзей SherlocK / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»