• Авторизация


«Почему» в испанском языке 17-11-2008 21:14 к комментариям - к полной версии - понравилось!


http://www.spainter.ru/why.php 

«Почему» в испанском языке

[400x279]Хотя porque, por que, por que, и porque имеют связанные и близкие значения, они не являются взаимозаменяемыми.

Por que обычно используется в вопросах, означая "почему":

  • ?Por que celebramos el 16 de septiembre? (Почему мы празднуем 16-ое сентября?)
  • ?Por que estamos aqui? (Почему мы здесь?)
  • ?Por que no citas tus fuentes? (Почему Вы не цитируете свои источники?)

 

Por que также иногда используется в значении «почему» в непрямых вопросах. В таких случаях, обычно это слово переводится как "почему".

  • Dime por que las noches son tan largas. (Скажи мне, почему ночи такие длительные.)
  • Quiero saber por que se usa el prefijo "www" en las paginas Web. (Я хочу знать, почему префикс "www" используется для определения веб-страниц.)

Porque обычно означает "потому что":

  • Es simple porque se basa en el concepto de igualdad. (Это просто потому, что это базируется на концепции тождественности.)
  • Perdonalos, porque no saben lo que hacen. (Прости их потому, что они не знают, что они делают.)
  • Voy al restaurante porque tengo hambre. (Я собираюсь пойти в ресторан потому, что я голоден.)
  • —?Por que sales? —Porque estoy aburrida. (Почему они уходят? Потому, что я устал.)

 

[400x348]Por que и porque намного больше распространены, чем следующие два использования.

Por que используется, когда que в роли связанного местоимения следует за предлогом por. Если эта фраза звучит не совсем чисто, стоит думать, что por que имеет значение "для чего", хотя в этом случае эта фаза переводится, как "этот" или "почему".

  • Esa es la razon por que he querido salir. (Это та самая причина, из-за которой я хочу уйти.)
  • El motivo por que llegue tarde fue el paro de buses. (Причина, по которой я пришел позже была задержкой автобуса.)

Por que также используется, когда que следует за фразеологическим глаголом использующим для образования этого глагола por. Например, фраза "волноваться за" - это preocuparse por. И вот при использовании этот глагол следующий перед que: Se preocupa por que las soluciones sean incompatibles. (Она волнуется, что заключение будет незаконченным.)

Наконец, porque - это мужское существительное, означающее "причину, значение":

  • No comprendo el porque de la violencia domestica. (Я не понимаю причины насилия дома.)
  • Estan acostumbrados a tomar decisiones, no a explicar los porques. (Они раньше принимали решение, не поясняя причины.)
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник «Почему» в испанском языке | EspanaCuba - Spenglish | Лента друзей EspanaCuba / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»