• Авторизация


(...) 07-03-2008 17:09 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Одинадцать лет тому скончалась Агнешка Осецка (Agnieszka Osiecka) - поэтесса, друг Булата Окуджавы. Я помню две личные с ней встречи. Первый раз в посольстве ФРГ (что я там делал, это отдельная история)))). Агнешку пригласили провести серию докладов, она жаловалась на очередь в визовом отделении. Поразило меня абсолютное отсутствие непонимания при встрече с ней...такое просто не бывает. И второй раз...мы встретилсь в школе, в которой училась её дочь, Агата Пассент. Я сказал тогда ей что-то милого про её эссе в лучшем польском еженедельнике "Политика"...Она ответила с такой огромной, неутолимой печалю: Вам это нравится?Нет, была ещё третья встреча. Я был на её похоронах...

Стихотворение Агнешки. На эти слова музыку написал Северин Краевский. Песню пели "Червонэ гитары"

НЕТ ПОКОЮ...

Безмерна на душе печаль,
ведь за каждой синей далью - снова даль.
За горою за седьмою
лес листвою манит нас;
нет покою нам с тобою,
так споем хотя бы раз.

Безмолвный мучит нас вопрос,
ведь за холодом последует мороз.
За горою за седьмою
лес листвою манит нас;
нет покою нам с тобою,
так споем же еще раз.

Без танцев бал пройдет - а жаль,
ведь за каждой синей далью - снова даль.
Без исцеленья схлынет боль;
за пиковым королем - опять король.

Без сна идет за часом час;
за тузом - туза другого черный глаз.
За горою за седьмою
лес листвою манит нас;
нет покою нам с тобою,
так споем хотя бы раз.

Без танцев бал пройдет - а жаль,
ведь за каждой синей далью - снова даль.
Без исцеленья схлынет боль;
за пиковым королем - опять король.

Любовь придет к тебе подчас,
но порою за игрою молвишь: "пас".
За горою за седьмою
лес листвою манит нас;
нет покою нам с тобою,
так споем же еще раз.

перевод С. Шургина

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (10):
Faba 07-03-2008-22:14 удалить
её стихи и песни первое, что я начала понимать на польском и умом и сердцем, даже пробовала переводить, захлестнуло так, что пока не отпускает, читаю,слушаю и оторваться не могу может быть "я бы польский выучил только за то..."
так, надо учить польский, всё ж язык моих предков - прадеда Моисея и прабабы Оксаны Прудских, может съезжу на их родину когда-нить.
Я немного знакома с ее творчеством, хотя в переводах читала больше. Я не выучила польский как следует, к сожалению, а теперь вообще мало что помню.
Faba, Считается, что она была своей красотой для мужчин а творчеством - для девочек, женщин. Факт, она была офигительно красивой во время СТС ("Студенческий театр сатириков", существовал в 50-годы.Случайно или нет, кто это знает, из этого театра вышли лучшие польские переводчики и руссицисты!!!Между прочим, профессор Анджей Дравич - я о нём писал, можно по тегах найти, друг Агнешки. Я с ним встретился на похоронах Поэтессы. Тогда не знал, что через два месяца и он сам уйдёт внезапно). Значит, была очень красивой...а её стихи это были прежде всего тексты песен. Разумеется, песни были хорошие, потому, что и у композиторов хватало творческой инвенции...хватит вспомнить Северина Краевского и Анджея Зелинского а к концу её жизни - Зигмунта Конечного. Однако она писала и оттдельные стихотворения. Была тоже автором гениальных рецензии книг и знаменитой "Galerii Potworów" (Галерея зверьев?), критических эссе.Не только для девочек)))) ЗЫ. С 8-ым Марта, Миля!!!
Исходное сообщение Ольга_Шилова так, надо учить польский, всё ж язык моих предков - прадеда Моисея и прабабы Оксаны Прудских, может съезжу на их родину когда-нить.
Ага,помню, ты мне писала...очень интересно.Как прадед попал в Россию?Он родился в Польше, не знаешь, где?А у прабабушки украинские корни?
Исходное сообщение surrit_jampolskaja Я немного знакома с ее творчеством, хотя в переводах читала больше. Я не выучила польский как следует, к сожалению, а теперь вообще мало что помню.
Суррит волшебная, я даже не предполагал, что знаешь АО!!!Здорово!!!Последний период творчества Агнешки был очень интересным. Она обратилась к "еврейским темам", так как бы, существующие и раньше трагические, экзистенциальные ноты в её творчестве приобрели смысл. Это касается адаптации произведений И.Б.Зингера, а также сотрудничества с Andre Ochodlo, руководителем театра Atelier в Сопот, исполнителем песней на идише и ладино.Мне кажется (это моё субъективное мнеие), что она таким образом, хотела подружиться с Вечностью... Суррит, а где ты познакомилась с польским языком, это так интересно...? ЗЫ. С 8-ым марта, Тебя и твоих близких женщин!!!
Queen_For_a_Day_ 08-03-2008-13:08 удалить
Помню)) "Niewytanczony wybrzmi bal..." Какие же все-таки замечательные получились песни...А можешь еще что-нибудь рассказать о своих впечатлениях от нее?
по отцу прадед, у меня его девичья фамилия, он был посолом ;).
Ольга_Шилова, да, я это знаю, ты мне писала))))))А какой его родной город в Польше?
Queen_For_a_Day_, знаешь, главное впечатление такое, что для неё совсем неважны были такие вещи, как слава, тусовка в светском мире. Очень скромная, но без лишней застенчивости, готова вежливо общаться с любым человеком. Теперь мне кажется, что в её глазах отражалась печаль ужасной, неизлечимой болезни...они мне показались потухшими, как-то. Но, прежде всего, впечатление получалось такое, что мы знакомы много лет друг с другом...


Комментарии (10): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник (...) | Лех_Кочывонс - Дневник Лех_Кочывонс | Лента друзей Лех_Кочывонс / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»