Это стихотворение я нашёл на сайте Стихи.ру по цепочке-ленточке. Как правило, я стараюсь переводить философские, так сказать, строки. Просто такие, прежде всего, кажутся мне интересными. Конечно, можно спорить, что философское а что, скорее, другого жанра. "Мы с Винсентом" привлекл меня...атмосферой, климатом, который неможечко знаю из записей в дневнике одной моей Подруги. Богемная, вроде, лирика. Без шаржа и без пошлостей. По-моему, очень талантливо. Стихотворение - песня. Я намерен на эти слова сочинить музыку.
Вечерами седыми в Варшаве Wieczorami siwymi w Warszawie
мы с Винсентом болтаем о вечном rozmawiamy z Vincentem o wiecznym
Оказалось, что Вечность большая, i już wiemy, że Wieczność ogromna
оказалось, что виски не лечит. I już wiemy, że whisky nie leczy.
Мы с Винсентом страдаем от скуки, Ja z Vincentem cierpimy od nudy
зажигаем ванильные свечи, zapalamy waniliowe świece
согреваем замерзшие руки, ogrzewamy zmarznięte ręce
нас уже даже виски не лечит. nas już nawet whisky nie leczy.
Милый друг, сократи расстоянье, Przyjacielu, skracaj odległości,
прекрати заунывные речи, zacznij wreszcie mówić coś do rzeczy,
мы в плачевном с тобой состояньи - my jesteśmy w tak płaczliwym transie -
нас уже даже виски не лечит. że już nawet whisky nas nie leczy.
Мы с Винсентом рыдаем по-детски, Ja z Vincentem płaczemy, jak dzieci,
я кладу ему руки на плечи, położyłam mu ręce na plecy,
Может, я и веду себя дерзко, Może nawet jestem trochę oschła
Но меня даже виски не лечит. Lecz mnie nawet whisky już nie leczy.
И потом я, теряя все силы, I już potem, tracąc wszelkie siły,
прошепчу:"Даже дьявол не вечен... szepczę cicho: „drogi, najpiękniejszy....
Винсент, до чего ж ты красивый, Nawet diabeł wieczny wszakże nie jest,
Милый мой, ведь абсент-то покрепче!" Za to absynt jest mocniejszy!”