Я не могу жить без поэзии. Просто не могу. Ну для этого я собираюсь вообще отдельную темку создать, а здесь хочу именно замолвить слово о немецкой поэзии. Не мне вам рассказывать, что признано и однозначно, что перевод поэзии с одного языка на другой ведет к утрате пусть и не смысловой, но стилистической или языковой. Одним словом, даже самый талантливый переводчик не в силах перевести поэзию идеально. Я так считаю. И поэтому я так ценю то, что могу, изучая немецкий, хоть чуточку приоткрыть завесу тайны поэзии этой страны и ее поэтов. А что говорить, Германия дала миру много в области настоящей поэзии!
Я только теперь понимаю, как я должна быть благодарна нашей преподавательнице, за то, что она нас с самого начала медленно, но настойчиво приучала к лирике немецких поэтов. Мы учили сначала более детские стихи, потом посложнее. Я признаюсь, не сразу прониклась некоторыми из них. Учила в тягость, тк было надо сдать в определенные сроки, на оценку. Короче, в принудительном порядке, что я ну очень не люблю в принципе. А потом я прониклась! Честно слово! И вот когда была зимой этой в Австрии в голове так и вертелась фраза "Der Gipfel des Berges funkelt Im Abendsonnenschein", когда я созерцала горы, засыпающие под убаюкивающий предзакатный свет.
Начну говорить именно о тех стихотворениях, о которых я гордо могу сказать: я знаю его наизусть, и что немаловажно, я понимаю все слова и общий смысл! :) (не пугайтесь, таких на самом деле, не так уж и много!)
Стихотворение Гейне «Лорелея» одно из самых известных, даже я бы сказала избитых, НО одновременно оно стало одним из моих самых любимых. Почему? Я люблю такую вот лирику, что лиричнее некуда…Романтика. Но романтика с надрывом, горем, гибелью. А еще, что важно: удивительная мелодичность. Попробуйте прочесть…Такое ощущение, что это волны бьются монотонно и мягко о скалы, убаюкивая. И так же даже будто нежно звучит и последний абзац, несмотря на трагичность содержания…Гениальное решение ритма, настроения. Одним словом, просто люблю! Так и представляю себе эту девушку, что чешет золотым гребнем свои длинные волосы, слышу шум моря, вижу эту прохудившуюся лодочку…
Heinrich Heine
[208x346]
Согласитесь, сразу по портрету человека можно сказать, что он пишет именно такие возвышенные, романтичные, одухотворенные стихи!
Die Loreley
Ich weiß nicht was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar;
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lore-Ley getan.
[350x230]