• Авторизация


Procol Harum - A Whiter Shade Of Pale - вольный перевод 17-11-2009 22:14 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Я пропустил жизнь, будто пересек ее поперек пола.
Я чувствовал себя больным,
а толпа взывала о большем.
По мере того, как я уплывал все дальше и дальше,
комната становилась все более и более тесной.

Я умолял любовь и мечты сделать меня счастливее...
Ты говоришь, есть причины того,
кому какая выпадет карта из колоды.
"И это очевидно"-,говоришь ты.

Но истина заставляет спросить:
"Когда я заплачу по всем счетам,
каким будет мое последнее письмо?"

Встав перед зеркалом я вижу:
оно не даст мне ответа
и не назовет цены.

Кто эти 16 развратных девственниц, что покидают побережье?
Если бы я знал, что мои глаза были открыты,
и были ничуть не хуже этих...
Просто когда судьба уляжется спать,
Стань белеющей грубостью тени...
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
momosya 17-11-2009-23:41 удалить
Ты говоришь, есть причины того,
кому какая выпадет карта из колоды.
"И это очевидно"-,говоришь ты.
- вот этого не поняла..
А вообще, как-то бессвязно..
30-03-2011-17:55 удалить
жуть ..... смысла текста ну никак не отражает.... вся инфернальность и неуловимость текста - в его многоплановости - надо сделать как минимум три перевода .... первый- дословный - про мельника , про то , как " мы сбацали фонданго " , про игральные карты в руках .... потом - эмоциональный , ассоциативный перевод ..... и третий - глубоко погрузившись в культуру языка , осознав , что miller`s tales - это жанр средневековых непристойных рассказов , что весталки - это предсказательницы, жрицы , способные принести себя в жертву добровольно , но никак не распутные девицы , и покидают берег они , скорее всего сбросившись со скалы в честь бога ... и тогда станет понятно , почему " ее лицо стало белее мела " после рассказа мельника ... мельник , кстати - это скорее всего пиво Miller ... И ТУТ НАС ОСЛЕПЛЯЕТ ЭТА ЧЕРЕДА ПОДТЕКСТОВ И СМЫСЛОВ ! И СМЫСЛ ТЕКСТА КАЖЕТСЯ ОЧЕНЬ ПРОСТЫМ - МЫ , ДУРАШЛИВО ПОПРЫГАВ ПОД РИТМ ФОНДАНГО И ИЗРЯДНО НАБРАВШИСЬ ПИВА , ВДРУГ ОКАЗАЛИСЬ НАД ЗЕМЛЕЙ , НАД СМЫСЛОМ , НАДО ВСЕМ ПРИВЫЧНЫМ... БЫЛИ ТОЛЬКО МЫ , ЛЮБОВЬ И БОГ ... НО ЭТА ПРОСТОТА ТУТ ЖЕ УСКОЛЬЗАЕТ ОТ НАС , ВСЕ ОПЯТЬ КАЖЕТСЯ ТУМАННЫМ И НАМ , СЛУШАТЕЛЯМ , И БЕЗЫМЯННЫМ ПЕРСОНАЖАМ ТЕКСТА....А ВЕСЕЛАЯ ТОЛПА НА ВЕЧЕРИНКЕ ТРЕБУЕТ ПРОДОЛЖЕНИЯ , НЕ ПОДОЗРЕВАЯ , ЧТО ЭТО МОЖЕТ УБИТЬ НАС .... гениальный , непревзойденный текст и гениальное использование идеи Баха , которое никто не осмелится назвать цитированием .... вот так ....


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Procol Harum - A Whiter Shade Of Pale - вольный перевод | gnevnij - край угольный | Лента друзей gnevnij / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»