Да, запросто.
В эпоху глобализации советские предприятия сталкиваются со многими барьерами. Прежде всего – языковыми.
Появилась необходимость в сотрудничестве с иностранными партнерами, их сотрудниками, часто руководителям приходится разъезжать в командировки, приглашать иностранцев к себе.
А как быть, если Марья Ивановна не то чтобы хорошо знает английский язык, а даже по-русскому у нее в аттестате стоит «четыре»?
Весь персонал отправить на принудительные курсы по языку?
Тогда все будут надеяться, что их пронесет или сосед поможет.
Да и накладно это все.
Вот тогда на ум руководителя должно прийти новомодное слово «аутсорсинг».
Если что-то у вас не желает получаться, передайте это желание другим.
Например, за качественным переводом технической и иной документации можете смело обратиться в
бюро переводов.
Иностранные партнеры не приезжают так часто, поэтому целесообразно будет приглашать людей из этого бюро для устного перевода.
Вам есть, что рассказать о своем предприятии, но умеете говорить только по-русски? Не беда, вам в помощь всегда придет гид-переводчик.
Словом, в
бюро переводов за словом в карман не лезут, а делают общение «родным» для каждой из сторон.