• Авторизация


Без заголовка 01-03-2012 23:29 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения gravitino3k2 Оригинальное сообщение

Флот и Люди Флота, как есть ...

Флотская ненормативная лексика – это комплекс непечатных выражений, предназначенных для управления кораблем, частью и соединением. Он служит весомым дополнением к различным сводам «командных слов» и «эволюционных сигналов», способствует повышению скорости исполнения команд и приказаний и пресекает всякие сомнения в необходимости немедленных действий по их реализации.
Для передачи эмоций начальника к ушам достаточно удаленных от него подчиненных разработано специальное устройство под названием «матюгальник», которое позволяет делать это без выхода в открытый эфир. Каким образом это происходит, вытекает из самого названия.
Когда-то очень давно, известный адмирал Чичагов В.Я., докладывая императрице Екатерине II о победе флота, не удержался от всплеска победных эмоций, и прокомментировал действия шведов «в три этажа», и затем ужасно смутился. Но находчивая правительница с улыбкой его поддержала: «Продолжайте, адмирал, все равно я морского языка не понимаю».


Говорят, что когда английская королева Елизавета I вступила на трап корабля Френсиса Дрейка «Золотая Лань», желая поздравить его с успешной экспедицией с «дружественным визитом» по испанским владениям и лично посмотреть честно награбленное имущество, то она первым делом услышала ласковый окрик вахтенного матроса: «Куда прешь, потаскуха?». И умной королеве тоже пришлось сделать вид, что она не поняла, что это обращение было именно к ней.
Существуют еще анекдоты со времен зарождения военной журналистики об особенностях перевода иностранными репортерами русского военного языка на остальные европейские языки, доступные для своих читателей. Понятно, что большей частью это – остроумный вымысел, но что-то явно было действительно! Приписывается корреспонденту агентства «Рейтер» при ставке русского военного командования в годы русско-турецкой войны(1877-1878 гг.), и затем – во время осады Порт–Артура в русско-японскую. Однако я что-то в этом роде слышал и по отношению к корреспонденту французской газеты в годы русско-японской войны. Но суть, собственно, - та же. Вот, например:
☆ «Русские солдаты храбро поднялись навстречу вражескому огню с криками «… твою мать!». В переводе это значит: «умрем за царя!»
☆ «Когда осколки очередной разорвавшейся турецкой 3-х фунтовой гранаты осыпали походную часовню и среди паствы вновь появились раненые, полковой священник, крупный и рослый мужчина с кротким, интеллигентным лицом, обрамленным роскошной бородой, спокойно сказал: « Ну, все, басурмане, … ец!», поднял оброненную кем-то из раненых винтовку Бердана, и присоединился к роте, выходящей на позиции для атаки. Так по-русски звучит известная библейская фраза «Аз воздам!».
«… в ответ на предложение врага о почетной сдаче, русские моряки закричали: «Пошли на …!», что переводится как: «Нет, мы до конца исполним свой воинский долг!»
☆ «Японский миноносец-разведчик после обстрела его русской батареей, получил попадание и еле ушел из-под огня к какой-то непонятной матери, как сказали артиллеристы. Однако, возбужденный недавним боем, старший офицер батареи заверил меня, что, скорее всего, тот далеко не уйдет и «потопнет в п…» Очевидно, он имеет ввиду то, что недалеко от берега есть очень опасное место, про которое японские моряки не знают!»
☆ «… Над морем расцвела ярко-оранжевым цветом вспышка у горизонта, а затем прокатился громовой раскат взрыва. Над далеким резким силуэтом корабля поднялась черная дымовая шапка. На ходовом мостике крейсера «Б…» (Богатырь? Прим. Ф.Илина)… раздался восторженный крик вахтенного офицера: «Япошки нарвались на мины! Их миноносцу - …ец!» Я сразу понял, что японский истребитель получил катастрофические повреждения!»
☆ … «На допросе пленный турецкий офицер сказал, что их войска за две недели очистят всю территорию от русских. На что командир дивизии уверенно ответил: «За…тесь!». Переводчик из болгар быстро перевел и сказал пленному по-турецки: «Вы раньше устанете, и у вас для этого не хватит сил!».
☆ Над некоторыми специфическими выражениями наших предков задумывались мудрецы эпохи Возрождения. Некто Андреа ди Верми, венецианский купец, побывавший в 1570-х годах на Руси, написал следующее. «А еще у московитов есть воинское заклятие, которое они произносят как «хусим». Оно оказывает удивительное воздействие на события. «Хусим!», почесав затылок, говорит на военном совете воевода и его воины берут неприступную крепость. «Хусим!» - кричат конники и разметывают, как старый шалаш, непобедимые каре бронированной королевской пехоты. Скажут «хусим» – и захватывают королевские корабли на своих дырявых рыбацких лодках… Происхождение и сила этого магического заклятия не установлена, и не известно, от Бога оно или от дьявола…»
☆ Командир эсминца принимает у себя командира иностранного корабля. В наступившей паузе между тостами и взаимными комплиментами с причала слышится крик старпома, вместе с боцманом осматривающего борт корабля. «Вахтенный! Вахтенный!» В ответ - молчание. Оба, хором: «Вахтенный! …» Опять молчание. Снова хор тихо звереющих начальников: «Вахтенный! … твою мать, перемать!» Радостный ответный крик вахтенного: «Я!» Опять оба хором: «Головка от патефона!». Удивленно выслушавший все это командир «иностранца»: «Простите, а что, пароль нельзя было сразу сказать?». Присутствовавший командир соединения многообещающе-мстительно заверил: «Ничего, они у меня теперь оба запомнят и пароль, и отзыв, и даже надолго!»
☆ В одном из высоких кабинетов достаточно высокого штаба два адмирала обсуждают насущные проблемы. Вдруг за дверью слышится возбужденно-возмущенные вопли одного из офицеров, щедро пересыпанные матом: «Мать … Перемать… Сколько можно! (допустим) – Замучили!». Разгневанные начальники вылетают в коридор и наперебой начинают отчитывать и «воспитывать» офицера: «Петров! Совсем забыл бояться! Борзость потерял и совестью не пользуешься!». Тот в ответ, эмоционально-окрашенным оправдывающимся тоном: «Товарищ адмирал! Так «моряки с Москвы-реки» в понедельник опять приезжают целым самолетом!». Оба адмирала хором: «Мать…! Перемать…! Сколько можно! Замучили! (допустим)»
☆ Говорят, что есть секретные наставления: «Командные слова и комментарии к ним», а секретные – именно комментарии. Потому что они непечатные. Но эти выражения непостижимым для иностранных наблюдателей образом способствуют существенному повышению эффективности процесса военного управления. Также эти выражения применяются для упрощенного общения и преодоления задумчивости собеседников и подчиненных.
Кроме того, различные вариации этих слов помогают разъяснить подчиненному (начальнику) то, что очень хочется показать руками, или ногами, но уважение к собственному достоинству и военной прокуратуре не дает.
☆ Когда мы кого-то обкладываем многоэтажными конструкциями из-за своей административной слабости или бессилия, мы гордо чувствуем себя все же достаточно цивилизованными людьми, так сказать, вершиной эволюционной и исторической лестницы. Ну, кто и когда видел возбужденно матерящуюся обезьяну? Она бы в этих случаях дралась и бросалась камнями…
☆ Из характеристики: два слова он связать может, но только четырьмя матерными.
☆ Эмоциональный взрыв командира, начальника - это как оружие объемного поражения - достается по ушам и проникает до печенок всем, кто находится непосредственно в помещении а так же на другом конце телефонного провода или у радиоприемного устройства. Побочные явления – смех и веселое фырканье тех, кого этот порыв непосредственно не касается.


Пару словариков )

Краткий толковый словарь военно-морских терминов,

составленный по-флотски, т.е. достаточно бестолково


Написан по просьбе совершеннолетней дочери, не знающей, что такое «автономка». (Тогда еще не родилась).
Составлен Капитан-лейтенантом запаса Захером Христофоровичем Травило.


Аврал - срочные корабельные работы. Не путать с «полундрой».
Авача – действующий вулкан на Камчатке, а так же название вспомогательного судна ВМФ.
Автономка – одиночное (автономное) плавание подводной лодки в любой точке мирового океана в готовности немедленно применить оружие против супостата. Боевой экзамен. Степень уважения к подводнику
прямо пропорциональна количеству автономок.
Армеец – любой представитель Вооруженных Сил, не принадлежащий к личному составу ВМФ.
Аттестат – все, чем снабжается военнослужащий. Бывает вещевой, продовольственный, оружейный.
Бардадым – редкая фамилия, а не ругательство.
Бабуин – военнослужащий срочной службы. Во множественном числе – экипаж.
Б…дь – часто употребляемое идиоматическое выражение для связки слов. Придает выразительность командной речи. Может употребляться вообще без слов – связок, для оценки действий подчиненных или выражения отношения к происходящим событиям. В этих случаях следует многократное повторение с разными интонациями.
Второе значение – собирательный образ особи женского пола. Как правило, употребляется при разговоре
о женщине. По отношению к жене применим только в исключительных случаях.
Во множественном числе служит негативной оценкой деятельности подчиненных: « Эти б…ди…».
Иногда используется в качестве синонима « боевых подруг», то есть офицерских жен, командованием
бригады, эскадры, флотилии, флота, когда вышеназванные особи уже достали.
Б…во – философская категория, всеобъемлюще описывающая происходящие в объективном и субъективном мире процессы и явления. Открыта флотскими философами-стоиками для описания внутренней сути мироздания. Всеобъемлюща и сравнима только с «весь мир-театр…»

Бригада – несколько кораблей.
БП – боевая подготовка.
БЧ – боевая часть, корабельное подразделение. БЧ-1-Штурманская, БЧ-2- ракетно-артиллерийская, БЧ-3 –минно-торпедная, БЧ-4-связи, БЧ-5-механическая и т.д. БЧ делятся на группы.
БС – боевая служба. То же, что автономка.
Боец – матрос, фамилию которого вспомнить не удается, матрос с чужого экипажа, просто матрос.
Большая приборка – еженедельные Содом и Гоморра на корабле. Средство поддержания чистоты и лоска. Способ выявления матросских шхер. Способ избавить офицера (мичмана) от схода на берег.
Подчеркивает превосходство чистоты и порядка над разумом. Заканчивается помывкой личного состава.
Бычок – командир боевой части.
Бюст – грудь четвертого человека, которую надо видеть при исполнении команды «равняйсь!» в строю.
Вахта – вид корабельного дежурства.
Воробей – птица, которая не водится на Камчатке.
Военно-морская грудь – все, что выше колен и ниже подбородка.
Водолазное белье – шикарные штаны и свитер верблюжьей шерсти.
ВМФ – Военно-морской Флот. Делился на ТОФ – Тихоокеанский, СФ – Северный, ЧФ – Черноморский, БФ – Балтийский и КВФ – Каспийскую военную флотилию.
Вы – обращение к подчиненному, несущее в себе скрытую угрозу и злой умысел. Производное от слова «вые…ть».
Галимый (- ая) – пустой, голый, не соответствующий стандартам.
Годок – матрос последнего года службы.
Годковщина – неуставные отношения, мордобой и притеснение молодых матросов.
Г…но – испражнения желудочно-кишечного тракта. Оценка вкусовых качеств приготовленной коком пищи. Оценка подчиненного. В последнем случае употребляется с местоимением «Вы». Например: «Боцман, Вы – г-но!».
Г…но мамонта – употребляется с прилагательным «старый». Например: «Он старый, как г…но мамонта. Ему уже 42 года, и о повышении в должности речи быть не может».
Групман – командир группы. Подчиняется бычку (см. выше).
Добро – разрешение что либо сделать. « Даю добро на вход в базу».
Дерьмо – то же, что « г…но». Как правило, употребляется армейцами или ракетчиками. Для офицеров ВМФ выражение не характерно.
Е…рь – ходок по женской части, Казанова. Употребляется с одобрительной, восхищенной или снисходительной интонациями.
ЕТМ!, или Е… твою мать! – идиоматическое выражение, ни в коей мере не несущее оскорбления матери. Может использоваться самостоятельно при оценке деятельности подчиненных. Классический пример:
«Как етм, так ЕТМ, а как етм, так х…й!», что обозначает несоответствие заявленных возможностей
реальным результатам.
Елда – голова подчиненного срочной службы. Например: «А прежде, чем делать, ты своею елдой подумал?!» По отношению к постоянному составу ВМФ употребляется крайне редко и с местоимением «Вы».
Епрст! – вполне приличное ругательство. Может употребляться в домашней обстановке и при детях.
Е…понский городовой – приличное ругательство. Пауза должна быть выдержанна виртуозно.
Ж…па – неприятности по службе. Крайне негативная оценка ситуации. В безвыходном положении употребляется с прилагательным «полная». В общепринятом контексте употребима только при
оценке достоинств женской фигуры с прилагательным «какая …!». Ударение в первом слове на втором слоге, восхищенное восклицание обязательно.
Жрать – что-либо непродуктивно, сверх положенных норм расходовать. Например: «Опять мыло закончилось? А вы что его, жрете, что ли?»
Желудок – молодой военнослужащий, который ничего еще, кроме как вовремя принимать пищу, не умеет.
Зам – серый кардинал, второе лицо на корабле после Командира. Умник, к которому не применяют НСС.

З…па, за…лся – обида, обиделся. Может употребляться и в качестве усиления образности выражения, особенно при оценке формы одежды. Например, о фуражке: «А это что за за…па у Вас на голове?». О расстегнутом верхнем крючке шинели: «Может, Вам за…пу на воротник, чтобы шея не потела?»
З…пить - показать, предъявить. Например, на строевом смотре: «Зал…ть правую штанину, показать носки!»
Зимбабве – страна, где все лучше, чем у нас.
Индюк – проверяющий.
Инвентарное имущество – ��ечные, по мнению «вещевиков», предметы: канадка, меховые штаны к ней, ПШ, бинокль, пистолет Вери (имя изобретателя) сигнальный, койка, сапоги и т.д. Списывается лет через сто, или же во время шторма, с записью в вахтенном журнале: «Во время ремонта якорного устройтва в период шторма (волнение моря 8 баллов), был смыт за борт штурман, на котором находились: канадки – 2, штаны меховые -4, пистолет Вери на груди и бинокль в кармане, 6 комплектов ПШ и 9 комплектов водолазного белья. Якорное устройство отремонтировано, штурман спасен посредством подачи 6 коек с приданной им дополнительной плавучестью, путем привязывания сапог яловых ( 23 шт.) и укрепленных 30 метрами
швартового конца. Всю одежду, что была на нем, штурман сбросил, чтобы удержаться на плаву.
Койки, из-за набора воды в плавучесть, затонули вместе с ней.»
Подпись, печать, списание.


Испанский воротник – надетая на голову матроса-барда гитара.
ИДА, Идашка – индивидуальный дыхательный аппарат с водонепроницаемым костюмом. В мешке. Баллоны акваланга, как правило, не «набиты», т.е. без давления внутри. Спастись проблематично.
Йо хай ды – приличное ругательство.
Кандейка – емкость для краски, ведро, шхера (см. ниже). Одно из немногих слов военно-морского лексикона, знакомое матросам.
Канадка – теплая куртка из овчины с непромокаемой внешней пропиткой. Мечта пенсионеров и офицеров, убывающих на учебу. Предмет воровства, которого не стыдятся. Вещь.
Капраз – капитан первого ранга (соответствует полковнику). По аналогии капдва, каптри. Устаревшее – каперанг, кавторанг.
Казарма – место ночлега личного состава ПЛ, когда лодка не в море.
Клеша – широченные вниз от колена флотские брюки. Пользуются любовью у годков и патрулей.
Кранты, крантец – конец. Например: «Нам крантец!»
Краб – кокарда на головном уборе. Второе значение – рукопожатие.
Корабль – вооруженное судно, в т.ч. подводная лодка.
Командир корабля – самый важный и уважаемый на Флоте человек. За глаза зовется кэп или мастер. При прямом обращении: «Товарищ командир». Называть по воинскому званию – моветон и махровая
армейщина.
Комбриг – командир бригады.
Конец – веревка.
Конец* - орган мочеиспускания на корабле. На берегу превращается в мужской детородный орган.
Курва – существительное, употребляемое для усиления отрицательной оценки: «Курва, а не матрос!»
Лейтенант – еще не офицер.
Личный состав – все военнослужащие. Например, л/с корабля, бригады, Вооруженных сил. То, без чего служить было бы легко.
Луза – женские гениталии.
Либидо – приличное ругательство. Например: «Я Вам либидо-то порву…»
Мандавошка – Загадочное ленивое животное с огромным ареалом обитания. На флоте распространено
повсеместно. Может перевоплощаться в любые существа и предметы. Например, увидев на горизонте авианосец: «А что там за М. ползет?» Употребляется и для оценки бесцельной и мелкой малорезультативной деятельности, бестолковой суеты. Например: «Что Вы бегаете, как мандавошки». Свидетельство богатого жизненного опыта офицера, употребившего сравнение. Часто употребляется с прилагательным «беременная»
Мать твою так – приличное ругательство.
Медик – он же док, эскулап, коновал.
Мех – командир БЧ-5, механик.

Младший офицер – старлей (старший лейтенант), каплей (капитан-лейтенант). Лейтенанта см. выше.
Мудель – производное от пуделя, мудака и миделя. Очень оскорбительное ругательство.
Мидель – середина.
Мухосранск – город-призрак, см. ниже «Прох…яровск».
Начпо – начальник политотдела. Инженер человеческих душ.
Надругательство – обещание неприятностей. Например: «Опять у Вас бардак. Вот подождите, я над Вами
надругаюсь…». Слово, одинаково любимое как командирами, так и начпо.
НСС – взыскание, неполное служебное соответствие. За ним следует снятие с должности.
Непруха – цепь неудач, невезение в службе.
Нерпа – ушастый тюлень с усами, внешне похожий на лысого пожилого мужчину.
Неуставные ( -ая) – туфли, фуражка, звездочки, краб и т.д., То есть красивые, удобные, хорошие.
Неуставные * взаимоотношения – плохие, то же, что годковщина.
Народ – ласковое обращение к экипажу.
Наср…но – грязно.
Наср…ть – степень безразличия по отношению к делу и службе. «А нам на все наср…ть!». В другом случае - причинить кому-то умышленную неприятность.
ОВРа – соединение кораблей охраны водного района, как правило, мелких. Место, куда списывают умников (см. ниже). В ОВРе служат люди героические, но бестолковые. Отличные моряки, закаленные морем,
взысканиями и вечной оторванностью от семей. Из ОВРы два пути – или в академию, или в стройбат (см. ниже). Случаются исключения, типа перевода на большой корабль, но они не характерны.
Ордер – боевое построение кораблей при переходе морем.
Орден – награда, достающаяся, в основном, штабным и береговым офицерам.
Опарыш – ленивый матрос.
Очко – окуляр перископа, унитаз, анальное отверствие. Второе употребляется с глаголом «надраить», третье с глаголом «надрать». В первом случае употребимо при споре надводников и подводников, кто больше разумеет в морском деле: «Да у вас кругозор, как очко перископа!»
ПЛ – подводная лодка.
Пачка – лицо с толстыми щеками.
Перец – самоуверенный военнослужащий.
Полудурок – идиот в степени, не дотянувший даже до дурака. Очень опасен как в мирное, так и в военное время. Встречается в любых воинских званиях.
Пом – помощник командира.
Помывка – баня.
П…дец – высшая степень крантеца. В отдельных случаях степень восхищения или недовольства чем-либо.
Иногда употребляется при прогнозе будущих событий, например: «Пи…дец карьере!»
Пи…дюк – нехороший человек.
Прох…яровск – универсальное название захолустных городков. На карте отсутствует. См. выше
«Мухосранск».
Проб…дь – плохой матрос.
Принимать пищу – главное занятие военнослужащего. Исполняется с любовью и удовольствием в любое
время суток. Включает в себя завтрак, обед, ужин, вечерний чай и все время между ними.
Пупкин – фамилия абстрактного матроса. Как правило, личности гадкой, трусливой и скрывающейся от
возмездия. «Ну и где этот Пупкин, стравивший соляру за борт?»
Пудель – составляющая часть муделя (см. выше); очень трудолюбивая, по мнению флотских офицеров,
порода собак: «Как пудель будешь у меня приборку делать!»
Пендюренко – родной брат Пупкина, но более глупый.
ПШ – полушерстяной свитер и штаны тонкой вязки. Вещь.
Ридикюль – офицерский старый, засаленный, пухлый портфель.
Раз – замена цифры «один». Например, форма номер раз, готовность номер раз, штормовая готовность раз.

Ранг – воинский чин. Бывает первым, вторым и третьим. (см. «капраз»).
Разуха – разовое белье из марли нежно- голубого цвета. Футболочка и трусики. Выдается в автономке на сутки, носится месяцами.
Роба – рабочая одежда: штаны и голландка.
РБ – радиоактивно-безопасная роба.
Смирно – команда, по которой военнослужащий обязан впасть в ступор.
Сука – применимо к любому предмету или объекту живой и не живой природы, в т.ч. к военнослужащим.
Супостат – вероятный противник, враг.
Счисление – штурманский термин, обозначающий графическое ведение прокладки (не путать с «Олвиз») пути корабля на карте.
Служба – квинтэссенция мироздания. Непрерывный алогичный процесс, определяющий как бытие, так и сознание.
Служба* - корабельное или береговое подразделение, бывает вещевая, продовольственная, радиотехническая, боевая (см. «автономка»), гидрографическая и т.д. Возглавляется начальником.
Стройбат – очень сильные военнослужащие, по этой причине вооружены только лопатами и мастерками.
Оружие им не выдается. Копают и строят. Три стройбатовца вполне способны заменить экскаватор, поэтому техника им так же не придается. Последнее пристанище недисциплинированных офицеров, которые должны этими сильными людьми командовать. Место списания из ОВРы.
Старпом – старший помощник командира. Собачья должность с туманной перспективой роста. Рьяный
блюститель Корабельного устава. Аргус и Цербер в одном лице (увидел – разорвал). Ночной кошмар
наяву для всего экипажа. В быту – добрый, мягкий семьянин.
Старший офицер – второе (устар.) название старпома, а так же капраз и капдва. Каптри не обладает
необходимым запасом прочности, так как при разжаловании на одну ступень превращается в младшего офицера, следовательно, к старшим офицерам отнесен быть не может. Исключение – каптри-старпом.
Строевой смотр – издевательство над личным составом, позволяющее начальству избавить народ от
теплых, удобных, но не форменных вещей.
Сход – редкий вид поощрения офицерского и мичманского состава, выражающийся в кратковременном
свидании с семьей. Происходит по графику. Нарушается начальником с садистским удовольствием. Был бы вообще отменен, если бы не нужда Родины в следующих поколениях корабельных офицеров. Отрыв от служебных обязанностей. Помеха службе.
Сид – исполнение служебных обязанностей во время схода остальных офицеров. Нарушение графика схода благодаря козням начальства. Идеальное состояние для наведения порядка во вверенном подразделении. Фактически - время для не контролируемого начальством и семьей отдыха и сна.
Сид большой – большой Сид, с вечера пятницы и до утра понедельника. Используется для отработки навыков игры в преферанс, дегустации шила, чеканки картин, сна, спортивных игр с экипажем, написания писем, рыбалки и т.д. В свободное время совершается несколько па контроля за личным составом подразделений. Последнее обязательно.
Торпеда – подводный снаряд. Второе значение – треугольник из фанеры для растягивания матросских брюк в «клеша» безобразных размеров. Устройство придумано Пупкиным (см. выше).
Травля – веселая дружеская беседа, не прерываемая начальством и проходящая в неформальной
обстановке. В формальной обстановке является проявлением флотской демократии. Заразна, как чума, бесконечна, как Вселенная. Главное занятие в отсутствие начальства и в обществе женщин. Хороша под рюмку, вместо закуски. С закуской является десертом.
Травить – давать слабину концу (веревке), рассказывать флотские байки, изрыгать пищу вследствие
морской болезни (после водки блюют, во время качки – травят).

Ты – дружеское обращение к подчиненному.
У…бище – чудовищно-бестолковый военнослужащий, к тому же и неопрятный.
Убоище – синоним у…бища.

Умник – дерзящий военнослужащий. Награждается НССом. (см. выше).
Уроды – оценка начальства подчи��енными и подчиненных начальством. Применимо к группе умников.
Флотилия – большое соединение кораблей. Меньше флота, но больше бригады.
Флотский – военно-морской. Бывает борщ, экипаж, порядок и т.д.
Флотский юмор – сакральное метафизическое понятие, суть которого скрыта от понимания простыми смертными флотской ментальностью.

Х – буква «хер» старославянского алфавита. Любимая буква благодаря изначальному названию и словам, с нее начинающимся.
Херово – очень плохо.
Хер – отказ, категорическое несогласие. «А вот Вам хер!». Может употребляться вместо «что»: «А хера Вы здесь делаете?»
Херня – полная ерунда. Течение событий не в соответствии с планом. С соответствующей интонацией может выражать бесшабашность, браваду, преуменьшение значимости события и своей им обеспокоенности.

При загадочной природе события, не поддающейся логическому решению, произносится задумчиво:
«Что за херня?». При оценке деятельности подчиненных: «Что за херня!»
Химик – бесполезный человек на корабле, трутень при должности.
Хрен – то же, что и х…й, но с эпитетом «моржовый».
Х.. – незнакомый военнослужащий («Что за х…?»). Оценка вахтенного матроса. Резкий отказ в просьбе, употребляется с местоимением «вам». «Х… Вам, а не отпуск !»
Х…ло – лицо, плохой военнослужащий, неряха.
Х…во – из рук вон плохо. Превосходная степень оценки «херово». Состояние здоровья после пьянки, сопровождающееся выделением рвотных масс.
Хули – бравада, пофигизм: «А хули мне сделают?»
Х…, да ни х..я – идиоматическое выражение с малой смысловой, но большой эмоциональной нагрузкой.
Х…ня – смысловое обозначение любого предмета.
Ху…вина – нечто меньшее по размерам, чем х…ня.
Употребляется при обучении молодых матросов азам воинского мастерства. Третье и последнее слово из всего богатства военно-морского лексикона, которое успевают освоить матросы за три года службы.Первые два – х…ня и кандейка.


Цепочка – буква « Ц» в старославянском алфавите.


ЧВС – Член Военного Совета. Очень большой начальник всех командиров, начпо (см. выше) и других военных. Буфер между командующим флотом (флотилией) и подчиненными, хотя иногда выступает в роли гидравлического пресса. За глаза зовется «Член», но без пошлых ассоциаций, уважительно и с большой буквы.
Череп – умный человек.
Чурка – матрос из Средней Азии или Закавказья. Обидное слово, требующее наказания произнесшего.
Употребляется при обучении молодых матросов старослужащими, например казаха таджиком:
«Ну чито, чурка, билят нэ русска…»
Швартов – толстая веревка или трос.
Швартоваться – пристать к пирсу и привязать корабль к нему с помощью швартова.
Швартовая команда – группа бестолковых матросов, плохо обученная боцманом и помощником и слабо знающих русский язык, путающих «лево» и «право». Именно они бегают, как мандавошки.
Шхера – место, где умный матрос прячется от начальника. Место хранения ценностей (типа дембельских альбомов) на корабле. Место сна во время большой приборки. Гораздо больше кандейки.
Изначально – извилистый каньон, глубоко врезающийся в сушу в странах Скандинавии.
Шмотки – вещевой аттестат (см. выше).
Шнорхель – устройство работы дизеля под водой. Немецкое опасное изобретение в виде трубы с большим поплавком на конце. При большом волнении моря способно набрать столько воды, что ПЛ затонет.
Шутка – розыгрыш, закономерным итогом которого, как правило, является обширный инфаркт.
Шелупонь – мелкая рыбешка, дети, молодые матросы, младшие офицеры, корабли соединения ОВРа (см. выше) с мостика крейсера.
Шило – корабельный спирт.
Щас - ироничное обещание выполнить что-либо.

Щека – неприличное выражение, т.к. без «А вот я вам что-то за щеку вставлю» не употребляется.
Ь – используется только начпо при задушевной беседе с подчиненными.
Ъ – непременный атрибут настоящей стойкости и мужского начала. Выражается в поведении и взгляде.
Чисто морское качество, т.к. только моряком «Ъ» может быть еще и произнесен вслух.
Э – употребляется только во множественном числе: « Э-э-э», для выигрыша запаса времени в процессе игры с начальником в « почему – потому», для мгновенного выдумывания правдоподобной лжи, объясняющей невыполнение чего-либо. Длину паузы надо чувствовать очень тонко и не передержать. Если нет опыта, лучше «Э» не использовать, а подготовить варианты ответов заранее.
Юга – место отдыха, но не службы.
Я – ярко выраженное эго начальника в общении с подчиненными. При употреблении с глаголами «сказал», «приказываю», представляет истину в конечной инстанции.
Я* - выкрик военнослужащего, невзначай услышавшего свою фамилию из уст командира (начальника).
Яибу – крайняя степень изумления. Произносится слитно, удивленно, глаза при этом выкатываются.
Ящур – любое инфекционное заболевание подчиненных.
Ящер – старый, мудрый офицер с большим опытом службы но неудачной карьерой. Махровый последователь стоицизма. Философ.

Для читателя: успешно освоив наш словарь, Вы не только сможете подписать 5-летний контракт на службу в ВМФ, но и при желании пройти тернистый путь от сперматозоида до капитана 1 ранга, а если повезет, то и до адмирала.

P.S. словарь может и должен быть дополнен. Кому не «слабо»?
Приглашаю всех.

и ещё один

Чумичка, чумарик - ополовник
Баночка - стул, табурет
Шконка, кошара - спальное место
Переборка - стена, дверь
Люмик - иллюминатор
Климатор - отопительный прибор
Кича - гауптвахта
Кадет - офицер
Сундук - мичман
Балясина – Ступенька;
Баночка – Табуретка (как правила с прорезью в центре, для удобства перемещения);
Баталерка - Комната в ротном помещении, где хранятся казенные вещи. Аналог каптерки. Как правило, в баталерке прятали много неуставных вещей, гражданскую одежду, спиртное и много ещё всякого - запрещённого, так как в ней было тяжело что-то реально найти из-за нагромаждения матрасов, одеял, мешков, тюков и т.п. ;
Баталер - Человек (обычно очень уважаемый) ответственный за помещение баталерки
Бачок – Кастрюля;
Беска – Бескозырка;
Бирка - Маленькая табличка с номером, фамилией и т.д. на чем-либо....;
Бляха – Форменная массивная застежка на ремне;
Бракодел - Молодой папаша, у которого родилась дочка
Бункерщик - Должность в камбузном наряде. Заведовал складированием отходов в спец.бункер, отгрузкой их на свинарник или еще куда (были и частные носители). Также занимался чисткой камбузного гальюна. Одним словом самая "чистая" и "благодарная" работа в камбузном наряде;
Варочник - Должность в камбузном наряде. Было несколько человек, которые помогали поварам в варочном цеху;
Ветошь – Тряпка, отрез материи для уборки;
Вертолёт - Двухярусная казарменная кровать;
Взлёт-Посадка - Тренировка по отбою и подъёму;
Галета - Сухарь, печенье;
Галун – Матерчатая или металлизированная лента желтого или золотистого цвета, которая используется в форменных нашивках для различия воинских званий или статуса (на погонах, на погончиках, на курсовках, на рукавах мичманов и офицеров);
Гальюн – Туалет;
Голяк - Веник. Второе распространённое применение - "ничего нет", "полное отсутствие";
Голландка (форменка, фланка) - Форменная морская рубаха матросов, старшин и курсантов ВМФ(белая или синяя). Белая голландка была с пришитым синим форменным воротником (гюйс), а на синей голландке гюйс был съемный;
Грибан - Переделанная Мица с исключительными аэродинамическими качествами для стажировки на Севере. У нее укорачивали тулью (вертикальная стойка, элемент жесткости Мицы), затем пружина пришивалась к тулье, вынималась лишняя вата и внутренняя пружина, а чехол натягивался на пружину, причём кант чехла поднимался кверху, что создавало провисание чехла, что, в свою очередь, позволяло натягавать грибан на самые уши и его не сдувало ветром;
Гражданка – Гражданская форма одежды;
Гюйс – Форменный морской воротник. Второе применение - (от голл. Geus (юйс)- флаг, военно-морской флаг. Поднимается ежедневно на гюйсштоке надводных кораблей 1-го и 2-го рангов и всех ПЛ, во время стоянки, вместе с кормовым флагом (обычно с 8 ч утра до захода солнца);
Губа (кича) – Гауптвахта;
Давить массу – Спать;
Дискотека - Помещение посудомойки на камбузе;
Дралоскоп - Ящик (обычно из фанеры), покрытый стеклом, с лампочкой внутри. Использовалось для копирования (передирания) чертежей. (Типа, "ксерокс");
Дучка – Унитаз;
Залёт – Быть пойманным за какое-нибудь нарушение;
ЗКР – Заместитель командира роты;
ЗКВ - Заместитель командира взвода;
ЗКО - Заместитель командира отделения;
Замначфак - Заместитель начальника факультета;
Кадет – Курсант;
Камбуз – Столовая;
Капраз – Капитан 1 ранга;
Капдва – Капитан 2 ранга;
Каптри – Капитан 3 ранга;
Каплей – Капитан-лейтенант;
Караси – Носки;
Караульный - Должность в камбузном наряде. Караульный возил пищу, на специальной тележке, в караульное помещение для караула;
Клапан - Откидывающаяся (отстегивающаяся) передняя часть форменных брюк. Своего рода ширинка;
Комод – Командир отделения;
Контрик - Контр-адмирал;
Косить – Уклоняться (от службы, наряда, строевой подготовки и т.п.);
Краб – Кокарда (эмблема) на фуражку (пилотку, бескозырку);
Крематорий - Специальное устройство на нижнем плацу для сжигания мусора;
Кубовщик - Должность в камбузном наряде. Заведовал розливом из варочного бака чая/кофе/компота и прочего суррогата в чайники, а потом их расстановкой, и после трапезы сбором и мойкой;
КЭП – Командир роты;
КМБ - Курс молодого бойца;
Лагун - Большая кастрюля (бак);
Ласты - Форменные тапочки (шлепанцы);
Ленкомната - Ленинская комната. Специально оборудованное помещение, где проводились различного рода собрания, политинформации, заседания и т.п. Оформление комнаты соответствовало тематике вождя и революции, а также пропаганде политики КПСС;
Лопата (щит) - Значек "За дальний поход" (который большой). Случалось, что им награждали курсантов, но большинство уже носило его после первой практики на Северах или Камчатке
Лычка – Нашивка из галуна старшинских погон;
Литёха - Лейтенант;
Машка - Щетка для натирки полов мастикой; Super New!!!
Матюгальник – Любое переговорное устройство (типа Каштан, Лиственница и т.п.);
Мица – Фуражка курсантская;
Морпех – Морской пехотинец;
На выход – Выражение дежурной службы - требование подойти к выходу или выйти;
Ноль (нулёвый) - Человек, который слабо разбирается в том или ином предмете (вопросе)
Обрез – Тазик;
Олимпиец - Боец не сдавший экзамен по физической подготовке;
Оружейка - Помещение оружейной комнаты;
Патерна - Сквозная арка в здании учебного корпуса (всего их было 2 шт. - по обе стороны главного входа);
Палуба – Пол;
Переборка – Стена;
Перец - Высокомерный (самодовольный, деловой) человек;
Прогары (гады) – Рабочие кирзовые полусапоги;
Подволок – Потолок;
Пайка – Порция пищи (еды) на 1-го человека;
Поручень – Перила;
Поршень - Приспособление для пробивания дучек в гальюне; Super New!!!
Подорваться – Встать, вскочить, подняться;
Подменный фонд - Специальный склад б/у обмундирования (фланки, брюки, робы, обувь, шинели, бушлаты, фуражки, пилотки и т.п.), которое еще было пригодно для носки. Обычно фонд формировался за счет сданного обмундирования отчисленных курсантов и выпускников. Иногда комплектовался (пополнялся) новым обмундированием. Подменный фонд создан для оперативной замены курсантам вышедшего из строя вещевого обмундирования, у которого не истек срок носки и оно не подлежит плановой замене. Очень актуален был на младших курсах (1-2 курс).
Рант - Кантик на кожанной подошве хромачей (была мода на его уменьшение или полное обрезание, т.к. иногда он был очень большой);
Развод - Построение, проверка и инструктаж суточного наряда. Развод был по-ротно, по-факультетно и училищный;
Реактор - Самодельный кипятильник (из чего только не делался- лезвия бритвы, спирали, дверные пружины, подковы ботинок и т.п.);
Роба – Повседневная рабочая форма одежды;
Рота - Воинское подразделение. Ротное помещение (казарма);
Рубка (аквариум)– Помещение дежурного;
Рундук - Ящик или ларь для укладки личных вещей;
Самоход - Сомовольная отлучка из расположения части;
Сампо – Самостоятельная подготовка;
Сапог (зелёный) – Солдат или офицер сухопутных войск;

http://mopnexu-cebepa.livejournal.com/4874.html
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | сергей-ка - Дневник сергей-ка | Лента друзей сергей-ка / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»