| Эпизод VII |
| О том, что выход из лабиринта вполне может оказаться и началом. |
|
«Людям внушили, что высшая добродетель - не созидать, а отдавать. Но нельзя отдать то, что не создано.» » |
| Ayn Rand; урожд. Алиса Зиновьевна Розенбаум - «Источник. The Fountainhead » |
| Дверь за их спинами с едва слышным щелчком захлопнулась, и в тот же миг впереди зажглась извилистая вереница газовых фонарей, |
| исчезающая за поворотом. Поворотов на их последующем пути оказалось умопомрачительно много, |
| настолько, что девочки было отчаялись дойти до конца тоннеля…. |
| Но именно в это мгновение отчаяния впереди вдруг показалось сверкающее пятно выхода. |
| Когда глаза привыкли к свету, Зоя и Фрейя увидели, что тоннель вывел их на небольшую полянку в обрамлении лиственного леса, подёрнутого |
| яркими колерами золотой осени…. |
| Стояла ясная безветренная погода, и редкие летучие кораблики разнопёрых листьев молча ложились на выгоревшую пегую траву… |
| Посредине поляны под чёрным зонтиком за столом из красного дерева в чопорном деревянном кресле времён конца средневековья расположился |
| привлекательный брюнет лет сорока в чёрной до блеска рубашке и слегка обтягивающих спортивные ноги также иссиня-чёрных брюках, |
| из-под которых блестели носки, по-видимому, безумно-дорогих хромовых штиблет. |
| — Я, вообще-то, не особый любитель опаздывающих, но…для двух дам, пожалуй, могу сделать исключение, — |
| — низким баритоном по-немецки поприветствовал спутниц мужчина, продемонстрировав( по мнению Зои) |
| самую соблазнительную улыбку из всех, которые Она могла Себе вообразить. |
| — Леонаррд, — не то мурлыкнув, не то слегка прорычав, представился незнакомец, — |
| — прошу вас, миледи, не слишком очаровываться мною и как только можно скоро освоить |
| ваши обязанности, ибо не позже, чем через десять земных минут меня ждут в другом конце этой Галактики….. |
| (продолжение сказки - в последующих эпизодах) |