Пiсня про Довбуша.
Музикою чарівної карпатскої землі для мене стала пісня про Довбуша, що звучала увечері напередодні Івана Купала високо в горах, над самою Стежкою на той світ. Її чудовий протяжний наспів схожий на душу, яка поринає в небо.
Ой по-під гай зелененький
Ходить Довбуш молоденький.
Він на ніжку налягає,
Топірцем ся підпирає.
Ой, ви, хлопці, свистом-свистом,
Замітає стежку листом.
Ой, ви, хлопці, бігом-бігом,
Замітає стежку снігом.
Аби Кути не минути,
До Космача повернути.
До Космача, та й до Дзвінки,
До Штефанової жінки.
Добрий вечір Штефанова,
Чи вечеря вже готова?
А вечеря не готова,
Бо Штефана нема вдома.
Штефан пішов на роботу,
Повернеться у суботу.
Чи будеш нам відкривати?
Чи самим ся добувати?
В мене двері тисовії,
В мене замки сталевії.
Не поможуть замки твої,
Як підставлю плечі свої.
Довбуш начав налягати,
Стали двері ся ламати.
Довбуш двері відкриває,
Штефан в Довбуша стріляє.
Як устрілив в праве плече,
А з лівого кровця тече.
Бо знав добре поціляти,
Довбуш буде помирати.
Ой, ви, хлопці, ой, ви мої,
Візьміть мене з хати тої.
Ой, ви, хлопці, ви, молодці,
Беріть мене на топорці.
Беріть мене на топори,
Занесіть мя в чорні гори.
Занесіть мя в Верховину,
Де родився, там най згину.
Там родились тато й мати,
Там я буду спочивати.
Сріблом-златом поділіться,
Та й за мною не
Неординарний витвір найтиражнішої української письменниці з першої і до останньої сторінки просякнутий дуальним змістом самої назви. Мати все хоче кожен герой, кожен докладає шалених зусиль, і рідко коли тверезий розум керує їх діями. Щоразу важко передбачити, до чого доведе нестримне бажання досягнути мети, і ніхто ніколи не зважує, яка порожнеча його чекає за підкоренням наміченої вершини. І ще мати, матір, і материнська любов взагалі – яка вона може бути і як вона може перетворитись на мішень для полювання, коли порожнеча чорнильною плямою заливає уявлення про сенс життя.
Тема друга. Хороша і погана людина. Два центральних персонажі наприкінці оповіді обмінюються цими ярликами. Чи може так бути? Прецінь шляхетність душі впродовж декількох місяців (основна дія відбувається від зими до літа 2009 року) неможливо ані набути, ані цілком втратити. Отже така цінна і рідкісна риса людського характеру іноді ховається за найбрутальнішими вчинками, і скороспілі судження про людину виявляються помилковими.
Тема третя. Людина, як річ. В нашім суспільстві нереально. Хто зна, чи ментальність народу і була така, чи роки незалежності якось подіяли? Малу людину витягли зі страхітливих злиднів до золотої клітки не силоміць, ледь відчутний доторк до елітного світу багатіїв встиг опалити її, але вона втікає, прихопивши найдорожче, незважаючи на смертельну небезпеку невідомості, бо не в змозі бути річчю. Хоч і платить за це життям, та в своєму короткому житті ловить те саме «все» і тому певно ні про що не шкодує. Вибір людини – рабство гірше за смерть.
Світ «абсурду людського існування» - так характеризує тривимірну картину цього дивного простору невідома блоґерка зі сторінки http://blog.i.ua/user/507419/592341/ , простору, який складається з чотирьох стін двох квартир на київському Подолі, повсякденного маршруту з Подолу через Контрактову площу, Андріївський узвіз та вул.Володимирську і маленького хутірця близ села Петрівка, що в трьох годинах їзди від столиці
Реальність. "..Нікого. Тиша над нічним селом, сповитим густою темрявою, яке батожить холодний осінній дощ. І серед цієї просякнутої холодом і дощем тиші, біліє, мокнучи, старий столітній дід. Не в силі зрушити з місця, чогось чекає серед своєї самотності"
коли власне повторюється у рядках наступників:
__________00:01:63__________
.міряю метри квадратні самотнього простору,
.то дивлюсь телевізор, то читаю старі газети,
.а в колонках Бумбокс наспівує «знати б де ти?»,
.але ти наказав триматись від тебе осторонь.
.лікую душевні рани, гарячим зеленим чаєм,
.витираю із памяті дати, наші найкращі миті,
.а в колонках Бумбокс продовжує «знати б з ким ти»
.але з ким ти цю ніч коротаєш – я добре знаю.
.десь там в глибині, у одвічній труні твоїх спогадів,
.я для тебе залишусь вчорашньою, або колишньою,
.і за волею долі, а може по волі Всевишнього,
.розійшлися з тобою – кожен своїми дорогами.
.відкриватися світові, спершу маленькими дозами,
.щоб не було передозу , від чогось раптового,
.хтось інший розкаже, як стати щасливою знову,
.ти залишишся просто гіркою частинкою досвіду.
Готичний рок – музика складна, до неї повертаєшся, коли мозок вже відпочив від денних турбот, але відмовляється заколисуватись у безжурний сон. Британські Сестри милосердя – це уламки життя, яке давно прагнуло відкрити майбутнє і раптово зрозуміло, що майбутнє теж лишилось позаду, а життя твоє виявилось таким, що своїми початками зачепило класику культури твоєї епохи. Слухаючи Баха чи Моцарта, ми відчуваємо початки культури всього людства, а The Sisters of Mercy – початок культури власне себе.
З мережевих рецензій: «Історія склалася так, що "First And Last And Always" дійсно став першим і останнім монументальним твором "чистого" готичного року і, судячи з усього, назавжди ним і залишиться. Починаючи з грандіозного вступу до "Black Planet", що несе в собі загрозу і страх глобальної ядерної катастрофи, тривожне очікування і напруга поступово наростають через щемливу історію "Marian", кельтські гітари і несподіваний
хаос "First And Last And Always", глибоку печаль "Nine While Nine " і аж до
останньої ноти епічної "Some Kind Of Stranger", досягаючи краю, який і не снився Хічкоку..»
Те, що показано у фільмі, відноситься до того, що я для себе не можу пояснити нічим.
Це ніяк не можна внести в рамки людського. Всього лише за годину фільм розгортає
перед глядачем безодню пекла, без багать і киплячої смоли, але з невгасимими стражданнями
душі.
Закони революційного та й не тільки революційного часу вимагають того, щоб у злочинів
не залишалося свідків. Відтого молодому лейтенанту НКВC, якому вперше довелося командувати
розстрілом "ворогів народу", свідком якого стало сільське весілля, що випадково опинилось на місці страти,
доводиться вибирати: підкоритись наказу або ж самому незабаром опинитися на місці тих,
хто тільки що дивився на нього з ями з ненавистю і одночасно благаючими очима. І він
підкоряється наказу. Здавалося б, усе просто, на війні як на війні, і накази обговорювати
не прийнято, а інстинкт самозбереження змушує забувати про моральні принципи. Але насправді
все дуже непросто. Люди, що дають накази про знищення невинних і люди, що покірно виконують
ці накази - це верх божевілля цього світу. Я не розумію, як тисячі людей могли бачити в
цьому щось належне. Я не розумію, як може навіть майнути думка про те, щоб у людей, з
якими ти хвилину тому розмовляв, які дивилися на тебе своїми живими очима, які дихали і
рухалися, думали про щось, мріяли і жили, раптом за одним твоїм словом хлине кров з
грудей і скрижаніє погляд. Я не розумію, як можна не померти в ту ж мить після цього.
Він думав, що обрав життя, а насправді він обрав два пекла - прижиттєвий і посмертний.
Він вибрав смерть тому, що навіть залишившись тілесно живим, він помер сам для себе,
тому, що знаючи про те, що зробив, він, як людина, перестає поважати сам себе, а життя
без самоповаги - розчинення кислотою.
Все це можна було б хоч якось пояснити, якщо б не один момент, який наштовхує на
справжнє усвідомлення суті того, що відбувається. Тільки у злочинів не повинно бути
свідків, а ті, хто щиро вважають себе правими, не будуть приховувати своїх діянь.
А вони приховували. Отже розуміли, що творять зло, але все одно творили. Світ, де люди
з повним усвідомленням творять зло, відчуваючи за собою не стільки провину, скільки страх
перед ймовірністю тримати відповідь, навіть не можна назвати світом. Це Чорна Порожнеча.
[309x435]
(відгук блоґґера, що побажав залишитись невідомим)
МАК.
[472x698]
Мико́ла Васи́льович Го́голь, що народився у Великих Сорочинцях на Полтавщині, син праправнука полковника козацького війська часів Богдана Хмельницького Остапа Гоголя офіційно вважається геніальним російським письменником. Сперечатись з письменницьким генієм Гоголя не варто, і використання ним російської мови для творчості деякі підстави росіянам щодо Гоголя також дає, безліч прикладів, коли російськими письменниками називають будь-кого, хто пише російською і про Росію, візьмемо хоч Іллю Еренбурга чи Осипа Мандельштама, але питали колись самого Гоголя, з яким народом, як письменник, він себе уособлює? Згаяне надолужити неможливо, Гоголь давно помер, і єдиними свідками його внутрішнього світу залишаються саме твори і листи. І що читаємо у листі до його друга, професора Максимовича: «Бросьте в самом деле кацапию да поезжайте в гетьманщину… что ж, едешь или нет? Влюбился же в эту толстую бабу Москву, от которой, окроме щей да матерщины, ничего не услышишь». Дивно! Вважається, що письменник творив російську культуру, але ж виходить, що він одночасно не любив Росію. Я читав листи Тараса Григоровича Шевченка до друзів, написані з заслання, і вже після нього, так цей геніальний український поет свою Україну любив до нестями, і тоді, і тепер це видається цілком природним.
Інший приклад «.., пов’язаний зі сприйняттям «Вибраних місць листування з друзями». Як тільки не картали російські критики Гоголя за цей твір, причому з різних позицій, починаючи від Віссаріона Бєлінського, «неистового» революційного демократа, до Сергія Аксакова, затятого слов’янофіла. А подивіться, що казали про цю книгу Тарас Шевченко чи Пантелеймон Куліш. Це слова захоплення. У чому річ? Та все в тій же ментальності. В глибокій релігійності української людини, в неприйнятті радикальної зміни картини світу.» (Віталій Коломієць «Українська газета №45, 2008р.)
Різні фахівці підкреслювали безцінний вклад Гоголя в російську літературу, і як же ці твердження конкретизувались: « Гоголю не випадково закидали незнання російської мови, надмір українізмів у творах, …і сьогодні, коли ми не просто читаємо твори письменника, а й знаємо історію розвитку російської мови за останні два століття, то розуміємо, що Гоголь витворив власний стиль російської мови. Він не завжди узгоджується з російською семантикою. Один із перших системних дослідників мови Гоголя, І. Мандельштам, схилявся до думки, що письменник перекладав з української, яку, за свідченням Максимовича, блискуче знав. Не завжди стовідсотково попадаючи в російське слово (часом до цього призводив контекст написаного), Гоголь прищепив російській літературі смак до словотворчості» (дж. попереднє). Так, геній цієї людини міг творити іншу літературу.
І дещо з цього приводу колись (минулого року) казала онука Єлизавети Василівни Гоголь - 93-річна полтавчанка Софія Миколаївна Данилевська: «Геній Миколи Гоголя по крові й за мовою належить трьом великим державам — Україні, Росії та Польщі. А тим, хто огульно звинуватив письменника в зраді рідної мови, Гоголь коротко і ясно відповів ще 1830 року в листі до своєї матері: «Я буду писать на иностранном языке!» Не великоросійською мовою, як заведено було тоді говорити, а саме іноземною. У мого батька, племінника Гоголя, було дев’ятеро дітей. І в нас у паспорті записано, що ми — українці! Слід підкреслити, що в сім’ї Гоголя всі розмовляли рідною українською мовою»
«Чому Гоголь вибрав саме Петербург? Пояснення знаходимо в листі Євгенія Гребінки до М. Новицького, датованому 1834 роком. «Петербург - то колонія інтелігентних українців. По всіх інституціях, академіях, в університеті - повно наших земляків. І при прийманні на посаду кандидат з українців звертає на себе увагу яко «un bonne d’esprit». Про тяжке входження у великосвітське оточення, про те, як він страждав у атмосфері традиційної зневаги до «хохлів», довідуємося з його листа до Михайла Максимовича від 1833 р.: «Якби ви знали, які жахливі перевороти в мені доконалися, до якої міри все в мені замордоване! Боже, скільки пережив, скільки перемучився!».
Хтозна, чи не ті муки були пов’язані з вибором мови для творчості. О. Мандельштам, який 1902 року першим видав монографію про стиль Гоголя, довів, що «мовою душі» письменника була мова українська, що не тільки лексика й семантика, а й синтаксис письменника були українськими й що писав він «перекладаючи».
Перша маленька книжечка «Ганс Кюхельгартен. Ідилія в Картинках» (під придбаним ім’ям В. Алов), яка вийшла у Петербурзі 1828 року, мала негативну оцінку в тодішніх російських журналах, і Гоголь негайно зібрав усі примірники цього видання і спалив їх, як невдалу спробу наслідування російської літератури в дусі Жуковського і Пушкіна. Непомітно