Настроение сейчас - блюзовое же!Даль говорил, что мало кто уже помнит, что первая сказка, т.е. буквально первый ТЕКСТ у всякого, кто дальше будет думать-говорить-общаться-жить по-русски, - "Курочка Ряба" (или - без кавычек? /недоуменно/).
Я об этом не думала.
Лет тридцать подряд.
Я почему-то тогда, 20 лет назад, искала главные ответы в немецком. У Кафки, то есть.
Тоже не сама придумала. Более укорененная в текущие культурные обстоятельства, а потому весьма мной уважаемая и до сих пор любимая подруга, Кафку мне этого принесла. Был такой сборничек, квадратный, в черной обложке. В те годы актуальная литература на русском была доступна только избранным. Но можно было весьма дешево покупать любые важные тексты. В магазине "Книги стран социалистического лагеря" . Или что-то такое. И вот, я купила Кафку, изданного в ГДР, на немецком. Сразу стало понятно, что его переводят те же благородные, образованные и просто хорошие люди, что подарили нам Томаса Манна, да и Генриха. Т.е. - весь золотой 19 век. И что эти добрые люди не хотят портить прекрасный русский язык Золотого века русской литературы рваным, неровным, сумасшедшим слогом Кафки. Они его переводят, но ... исправляют и улучшают одновременно. Так исправляют, что от Поэта, Бунтаря, Художника, остается... очень такой экстравагантная тень. Тень? абрис? чертеж? бледная копия? снятое молоко? эрзац? кожзаменитель? Ну, в общем, что-то остается. . . Далекое от живой, честной, отчаявшейся, мудрой и ликующей души автора.... Я это свое суждение подруге сообщила. Была уличена в невежестве, амбициозности, незнании немецкого ... (эпитеты забыла, только помню, что она очень сердилась).
Ну вот, чтобы разрешить наш спор (повторяю: я утверждала, что русским подменили Кафку, а она - что я просто не знаю немецкого), я взялась сама делать переводы.
Ночами, конечно. .. Немецкий мой был, и, правда, плоховат. Потому над текстами приходилось медитировать, чтобы вытащить из себя адекватные русские эквиваленты...
Между прочим, дело сделалось. Переводы мне эти очень помогают. До сих пор. А рядовому русскому читателю довелось Кафку узнать уже после перестройки, когда гению века 20 не обязательно было разгуливать в одеждах 19 века... :)
Итак, пока я по ночам напитывалась идеями соседних культур, наша жизнь продолжалась. В ней все убыстрялись темпы, сгущались события... Я - о культуре, не о политике!!
Один из моих приятелей, тоже лучше укорененный в актуальной (речь о времени 20-летней давности!) культуре, зашел как-то позвать на рок-концерт. И был диалог:
- Отстань, а! Я спать хочу! Всю ночь Кафку переводила... (конечно, тайная гордость, высокое уважение к подвигу миропознания, сравнения культур... и т.д. и т.п.)
- Кафку ты переводила... ДОКОЛЕ ТЫ БУДЕШЬ РАЗГРЕБАТЬ АВГИЕВЫ КОНЮШНИ ЧУЖИХ КУЛЬТУР! Ты Курочку Рябу (или - в кавычках надо? /задумчиво/) понимаешь??
На концерт не пошла все равно. Про Курочку думаю. Уже 20 лет подряд. И первая версия: "Какой смысл в Курочке Рябе? Ну, никакого в ней смысла. Просто ребенок познает язык. Учит текст наизусть, и сразу учится спрягать/склонять, слова расставлять...", - кажется наивной весьма.
Уже совершенно забыла про версию, как-то связанную с атомной бомбой и Сахаровым, ... уже, кажется, к подлинному смыслу почти приблизилась...
Только не думайте, что я каждую минуту Курочку мусолю. Живу себе, опыта набираюсь, страны разные навещаю, друзей новых завожу, квартиры меняю, работы... Просто каждый год наступает время Курочки. И - новая версия.
Проппа так и не прочла! (стыдно)...
Про архетипы знаю, а как же!
И - ведь если Курочка - наш первый текст, так там же ... архе-архетические смыслы!
То есть в Курочке ответ: чем каждый живой русский живет...
(А какой русский любит золото - тот и не русский? /угрюмо, в сторону/)...
(Или еще вот /близко к тексту/: "возможность беспрепятственно и комфортно удовлетворять ВСЕ потребности появляется у человека, владеющего 3 млрд. У.Е...." /а может, 5 - забыла уже/. Тогда курочкины смыслы отвратительны. Что-то вроде "Синицы в руках". (Главная сказка ТАКОЙ страны не может быть пошлой!)
Однако, совершенно ясно, что всякий счастливый, аутентичный своему на-роду, понимает смысл ПРОСТОГО яичка...
Яичко простое. И смысл - простой. Но в лифтах его до сих пор не пишут. И на заборах. И в предвыборных лозунгах...
Откроется ли? Станет ли воздухом, жизнью? Моим смыслом? Или... стал уже? Ну, мерцающе... То ясен - и повод к действию, а потом - надо освежать, вспоминать, подстраивать свою обыденность...
И вот еще что!
Главный же праздник у православных что? Пасха! А на Пасху сколько ж мы луковой переводим переводим… (А иные - покупных картинок. Тоже красиво!)...
И все мы радостно обмениваемся своими яичками, разбиваем (!!!! а - немцы, голландцы, англичане - да бьют ли, едят ли они свои пасхальные яички? или зайчиками обходятся, пряничными?), съедаем. И опять дарим, получаем в подарок...
И опять: "Не плачь дед, не плачь бабка, подарю я вам
Читать далее...