На выходных посмотрел пару фильмов про роботов.
Первый — это кино с Брюсом Уиллисом «Суррогаты». Идея там прямо сказка какая-то — все люди дома сидят и управляют своими двойниками роботами, которые за них все делают. Все молодые и красивые. В общем типа интернета, где каждый себя может выдать за кого угодно — тут всякие лохи стали писанными красавцами, или красавицами.
Кино получилось средненькое, если не ниже средненького. Даже если не обсуждать проблемы представленного нам мира — типа, откуда у 98% населения земли деньги на этих суррогатов взялись, или почему преступность снизилась, когда суррогатом грабить банки удобнее и безопаснее, или почему хакеры не воровали суррогатов и т.д — даже если все эти вопросы не обсуждать, то все равно кино не очень. Как боевик — не тянет, боевых сцен всего пара. Как детектив-триллер тоже — детективный сюжет тут такой безумный, что интриги нету, а путаться, кто чьим суррогатом управляет, начинаешь. И как семейная драма, или философское размышление об «истинном» я— тоже не очень. Как-то не проникаешься особым состраданием к переживаниям героя, да и переживания эти , кажется, уже в сотни фильмов были. Я не против того чтобы подобные сюжеты использовались раз за разом, дело всё в воплощении.
А в финале вообще фильм становится похожим на истории про безумного профессора который хочет уничтожить весь мир. Психологически не очень оправдано, на мой взгляд.
На этом сюжете, думается, можно было бы куда лучше развернуться.
В общем, ничего особо интересного не было. Не сказать, что полный провал, но смотреть не обязательно.
И ещё — доколе в фильмах, где всякая компьютерная лабуда имеет важное значение, пароли на сверхважные базы данных будут состоять из пяти цифр? Хватит уже.
Второй фильм про роботов — это «Терминатор. Да придет Спаситель». Получше чем история про пластикового Брюса, но тоже не фонтан. Но нормально.
Режиссер МакДжи решил передать приветы предыдущим сериям — Джон Коннор прощается с женой - «I'll be back» - ну это понятно, какой «Терминатор» без этой фразы? Ганз-энд-роузес играет когда роботы-мотоциклы ездят. Погоня с участием этих мотоциклов и грузовика тоже есть. И даже расплавленный металл и замороженный робот есть. Последнее, на мой взгляд, уже лишнее. Зачем это? Не надо этого. Переборщили.
Хорошие съёмки, все на высшем уровне. Придраться не к чему.
Особенно порадовал компьютерный Шварц. Прикольно.
В общем кино нормальное, можно посмотреть разок. Но со второй частью не сравниться. И юмора нет совсем. Во второй части — всякие «аста-ла виста» были, в третьей гей-бар. В первой не помню, что было смешного, но было наверное что-то. А тут — прям так сурово-сурово всё. И с пафосом. Особенно под конец.
Трудности перевода… Мы занимаемся озвучкой фильмов и сериалов, для всяких релиз–групп (естественно за деньги). Процесс таков:
1. Нам высылают ссылку на то место, где можно скачать оригинал.
2. Нам высылают русские субтитры.
3. Мы все это дело озвучиваем, синхронизируем и отправляем готовую дорожку с русской озвучкой.
Заказчики у нас люди нерадивые, и зачастую переводы которые они нам присылают, очень низкого качества. Мы все это дело редактировали, редактировали, да устали редактировать. И в очередной раз нам присылают шедевральный перевод (даже не ПРОМТ, а скорее ПЭЙНТ). Фильм Стивена Содеберга "The Girlfriend Experience"("Девушка по вызову"). Сам фильм знаменателен тем, что заглавную роль в нем "сыграла" порнозвезда Саша Грей. Что бы было понятно вот кусочек перевода: — "звездные часы, вы войдёте в следуюший шаг… она хочет в конце, чтобы было сделано в конце а не в.. они не отличаются от них, другие женщины могут быть так же… это для вас другой вопрос, я действительно понимаю вас, но я хотят сказать, есть другие проблемы, есть много вещей которые вы можете сделать, но много ограничено, но вы действительно должны продолжить, вы дайте мне пример согласно сделайте вас действительно думают это есть такая женщина будет с его подростковой дочерью вам к другому миру тогда мы не столкнулись с такой человек теперь".
Сначала мы долго доказывали заказчику по аське, что присланный перевод – это «тупо набор слов». Заказчик говорил, что все О.К., что так и надо и все там хорошо. Потом мы устали спорить и решили озвучить все как есть, не меняя ни единого слова. Сказано – сделано! Отправили озвучку заказчику, но тот имел наглость\глупость\тупость выложить это чудо на тру. Теперь нас ненавидят, больше десятка тысяч человек.))) И мы очень рады этому обстоятельству. По нашему мнению получилась очень смешная комедия абсурда. Кусочек сего шедевра, вы можете посмотреть здесь :
Взято здесь
На торрентах этот фильм именно в таком переводе и лежит. Вот людям кто его скачал повезло!
В этом году в кино много "Девяток"
Это и "Район 9" - чудесный, чудесный фильм. Все вы его видели, а кто не видел, тот должен посмотреть. Может отдельно про него напишу, но не обещаю.
И фильм под названием "9" - про него я немножко говорил здесь
И вот третий фильм под названием "Девять" ("Nine"). Это не что иное как экранизация бродвейского мюзикла, который в свою очередь, поставлен по мотивам.... фильма Федерико Феллини "8 1/2". Режиссер фильма Роб Маршалл, автор оскараносного "Чикаго".
Действительно, в основном на "Чикаго" похоже, но местами и на Феллини.
Считается, что за редкими исключениями советский кинематограф совершенно неизвестен жителям остального мира. Это мнение легко опровергает конференция на сайте imdb.com, где русское кино обсуждают новозеландцы, гонконгцы, финны, тасманийцы и пакистанцы.
фильм: Kavkazskaya plennitsa, ili novye priklyucheniya Shurika (1966)
автор заметки: ALIENBYCHOICE, Новая Зедандия
«ФАКТ, О КОТОРОМ ИЗВЕСТНО НЕМНОГИМ»
Первая сцена фильма должна была выглядеть так: «Morgunov подходит к стене и пишет большую букву х (произносится «h»). Он уходит, появляется Nikulin и пишет вторую букву y (произносится «u»). Из этого складывается начало знаменитого русского ругательства. Никулин убегает, подходит Vitzin и пишет на стене dozhestvennyi film, из чего получается фраза, означающая примерно то же самое, что motion picture в английском. Эта сцена была вырезана активистами коммунистической партии.
фильм: Pro Krasnuyu Shapochku (1977)
автор заметки: EXCITER-2, Лос-Анджелес, Калифорния
«ДЕТСКИЙ ТЕЛЕШЕДЕВР»
Это — по моему мнению — лучший детский иностранный фильм всех времен и народов. Хотя на самом деле даже взрослые найдут в нем множество возможностей посмеяться. Говорите все что угодно про этот фильм, только не называйте его примитивным. Сюжет картины замысловат, смешон и ритмичен. Актеры просто потрясающие. Музыка просто великолепна. (Интересно, кстати, выпускали ли они когда-либо саундтрек?) Сюжет закручивается сразу: клан волков нанимает постороннего волка, чтобы тот выследил и убил Маленькую Красную Шапочку (скорее, правда, чепчик — в русской интерпретации). Но в клане волков нет никакого единства. Маленький волчонок учится по человеческим книгам! В тайне! И он больше не примитивный хищник. А харизматичный Волк — он просто полон боевой мудрости! А его застенчивый компаньон, о котором волку надлежит заботиться? А предательство трусливого человека, именующего себя охотником? Эх! Сюжет очень замысловат. Обязательно стоит посмотреть.
фильм: Priklyucheniya Toma Soyera i Geklberri Finna (1981)
автор заметки: RICKNORWOOD, Маунтин-Хоум, США
«СКВЕРНЫЙ ПЕРЕМОНТАЖ»
Конечно, нечестно судить о 225-минутном фильме по варварскому, мясниковским образом сокращенному варианту, однако мне удалось разглядеть восхитительное кино за бестолковым перемонтажом и неопрятной переозвучкой. Надеюсь, в один прекрасный день весь фильм будет доступен на DVD! Трудно сказать, что делает этот фильм лучшим, чем все голливудские версии известной истории. Я думаю, что главный секрет в том, что дети ведут себя здесь как дети, а не как чертовы кинозвезды, старающиеся выглядеть на экране очаровательно и мило. Излишне говорить, что перемонтаж придерживается наших моральных норм и все сцены с купающимися голыми детьми удалены, кроме одной секундной сцены, которая сознательно снята вне фокуса.
фильм: Brilliantovaya ruka (1968)
автор заметки: AVALSONLINE, США
«НУЖЕН ТЕКСТ ПЕСНИ»