Решил я продолжить темы о "различии славянских слов", о "о словах для русских за бугром" и "о языках народов мира". А "УСРАТ АХУЙ" - это действительно не то, о чём Вы подумали, а переводится с арабского, как "семья моего брата". (Ах - брат, ахот - сестра, ахуй - мой брат)
Недавно соседка недавно приехавшая в Израиль (олЯ хадаша) обратилась ко мне, чтобы спросить, как на иврите называются "ноздри", мол её дети спрашивают её, а потом смеются, когда говорю - не знаю.
- Нахераим!
- Ну я точно не знаю, зачем им, но всё-таки как?
- Ну, я же сказал -"нахераим", ноздря на иврите "нехер" или "нахер" (смотря в каком районе говорят), а во множественном числе мужского рода прибавляется "аим" и звучит "нахераим" или "нехераим".
Читать далее...