Вам, проживающим за оргией оргию,
имеющим ванную и теплый клозет!
Как вам не стыдно о представленных к Георгию
вычитывать из столбцов газет?
Знаете ли вы, бездарные, многие,
думающие нажраться лучше как,-
может быть, сейчас бомбой ноги
выдрало у Петрова поручика?..
Если он приведенный на убой,
вдруг увидел, израненный,
как вы измазанной в котлете губой
похотливо напеваете Северянина!
Вам ли, любящим баб да блюда,
жизнь отдавать в угоду?!
Я лучше в баре блядям буду
подавать ананасную воду!
Владимир Маяковский
|
Христос и Бог! Я жажду чуда Теперь, сейчас, в начале дня! О, дай мне умереть, покуда Вся жизнь как книга для меня. Ты мудрый, ты не скажешь строго: "Терпи, еще не кончен срок". Ты сам мне подал -- слишком много! Я жажду сразу -- всех дорог! Всего хочу: с душой цыгана Идти под песни на разбой, За всех страдать под звук органа И амазонкой мчаться в бой; Гадать по звездам в черной башне, Вести детей вперед, сквозь тень... Чтоб был легендой -- день вчерашний, Чтоб был безумьем -- каждый день! Люблю и крест, и шелк, и каски, Моя душа -- мгновений след... Ты дал мне детство -- лучше сказки И дай мне смерть -- в семнадцать лет! Марина Цветаева |
Those evening bells! Those evening bells!
How many a tale their music tells,
Of youth and home, and that sweet time,
When last I heard their soothing chime.
Those joyous hours are pass’d away;
And many a hear, that then was gay,
Within the tomb now darkly dwells,
And hears no more those evening bells.
And so’t will be when I am gone;
That tuneful peal will still ring on,
While other nards shall walk these dells,
And sing your praise, sweet evening bells!
By Thomas Moore.
[показать]
Уродики, уродища, уроды
Весь день озерные мутили воды.
Теперь над озером ненастье, мрак,
В траве — лягушечий зеленый квак.
Огни на дачах гаснут понемногу,
Клубки червей полезли на дорогу,
А вдалеке, где всё затерла мгла,
Тупая граммофонная игла
Шатается по рытвинам царапин
И из трубы еще рычит Шаляпин.
На мокрый мир нисходит угомон...
Лишь кое-где, топча сырой газон,
Блудливые невесты с женихами
Слипаются, накрытые зонтами,
А к ним под юбки лазит с фонарем
Полуслепой, широкоротый гном.
В. Ходасевич
[показать]
Мужчины, которых ты привлекаешь - успешные, серьезные, очень самоуверенные; или крайне амбициозные, но пока не слишком удачливые. Твое самое сильное оружие - остроумные реплики, одежда и макияж, неординарные, интригующие поступки. Ты можешь отпугнуть мужчину, если в самом начале знакомства будешь слишком серьезной. Тебя заметят в блестящем обществе, в небольшой компании, где у тебя есть достойные противники - умные и привлекательные мужчины, практически на любом мероприятии, к которому у тебя есть возможность подготовиться. * А именно: на презентации, на выставке, на званом ужине, в ресторане. |
Изящна Гришкина: её
Глазища вычернены густо;
И грудь без упряжи - намёк
На пневматические чувства.
Вот так бразильский ягуар
Морочит глупую мартышку,
Распространяя запах чар;
Пригрелась Гришкина в домишке.
Но от бразильского кота
В тени лиан, в болотной тине
Кошатиной несёт не так,
Как от мисс Гришкиной в гостиной.
Наш жребий брошен в ноги к ней.
Презрев абстрактную напасть,
Горит на медленном огне
Метафизическая страсть.
ТОМАС ЭЛИОТ
- О горе, мне нанесен смертельный удар!
Эсхил, "Агамемнон"
Горилла Суини ветхий щит
Волочет, хохоча над прахом,
И зебры старческих морщин
Вспухают пятнами жирафа.
Изгибы ветреной луны
Стекают, трепеща, в Ла-Плату.
Предсмертный птичий хрип уныл.
Суини - страж у врат рогатых.
Тих своры Ориона плач.
Моргает море маяками,
И дама треф, гишпанский плащ
Накинув, примеряет камень
Коленей Суини, с визгом вниз
Соскальзывает (клацнул чайник
И вдребезги), привычно мисс
Чулки, почесываясь, стянет.
В кофейном фраке юный франт
У подоконника зевает.
С бананами официант
расправиться не поспевает.
Угрюмый тип сосет вино лишь,
Сопит в тупом анабиозе.
Рашель, в девицах - Рабинович,
Как виноград глотает слезы.
Она и дама треф в плаще
Сплетают ласок постоянство,
От сцены сей детина щель
Рта разевает и в пространство
Блюет глицинией с окна
Старинной трапезной. Прощальный
Мерцает золотой оскал
Вслед исчезающим исчадьям.
Мать-настоятельница дверь
Прикрыла, словно глаз дремотный.
Кудахчет сиплый соловей
За монастырским огородом.
Но вдруг вскричит Агамемнон
Из савана в помете птичьем,
И шабаш погрузится в сон,
Скрыв посрамленное величье.
Наглые переводы ТОМАСА ЭЛИОТА
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]