[показать]
Вы проведете год с казуалами. То есть с родней, соучениками, сокурсниками и прочими непросвещенными личностями. Вот вы и понесете свет в массы. Если они скажут «А?!» — значит вы на правильном пути.
[267x697]
[236x157]
Как и в любом другом языке мира, в английском есть масса выражений, которые характеризуют отношения между любящими друг друга людьми. Как и все на свете, англичане и американцы мечтают о возлюбленной или возлюбленном, и когда встретят их – переживают период влюбленности, заканчивающийся браком, или же расставанием.
1. find Mr. Right
Если романтичные русские девушки мечтают о рыцаре, который придет в один день и завоюет их сердце, англичанки ищут и find Mr. Right (досл. "находят господина Правильного"), то есть безукоризненного, идеального человека.
Например: She has hoped to find Mr. Right all her life, but with no success. (Она надеялась найти Господина Правильного всю свою жизнь, но безуспешно).
2. those three little words
Вероятно, самые приятные слова, которые приятно услышать каждому мужчине или женщине - это those three little words (досл. "те три коротких слова"), то есть "я тебя люблю".
Например: After several months of dating the young man finally said those three little words to his girlfriend. (После нескольких месяцев свиданий молодой человек все-таки признался в любви своей девушке).
3. puppy love
(досл. «щенячья любовь»). Так пренебрежительно называют страстное чувство, которое испытывают два подростка друг к другу. Тем не менее, история любви, вспыхнувшей между двумя молодыми людьми – Ромео и Джульеттой – стала самой известной, прекрасной и «печальной» повестью на свете об этом чувстве.
Например: When we both were fourteen, we thought we feel the greatest infatuation in the world, but soon we understood it was just a puppy love. (Когда нам обоим было по четырнадцать, мы думали, что испытываем величайшее чувство на свете, но скоро поняли, что это было лишь детским увлечением).
4. tie the knot
Если молодой человек все-таки «tied the knot» (досл. «завязал узел»), не значит, что он научился сам завязывать галстук или шнурки. Так говорят о тех, кто женился.
Например: He decided to tie the knot when he was thirty after seven years of dating with a girl. (Он решил жениться, когда ему было тридцать, после того, как он встречался с девушкой семь лет)
5. walk down the aisle together
День, когда двое влюбленных walked down the aisle together (досл. «вместе прошли церковный неф»), не совсем обычный, ведь после того, как это произошло, молодые люди стали мужем и женой.
Например: I remember the day, when we walked down the aisle with your mother. (Я помню тот, день, кода мы поженились с твоей матерью).
[600x178]
"Накапайте мне, пожалуйста, 400 капель валерьянки!"
1) Надо мною тишина,
Небо полное дождя.
Дождь проходит сквозь меня,
Но боли больше нет.
В смысле да здравствует свобода! Я доказала себе, что у меня есть-таки сила воли. Всё что ни делается, всё к лучшему. И вообще, как писал Ричард Бах: "Не приходи в уныние при расставаниях. Прощание необходимо для того, чтобы вы смогли встретиться вновь. А новая встреча, спустя мгновение или многие жизни, несомненна для тех, кто является друзьями.
2) Свершилось замечательное: я сходила на концерт "Мельницы", где эта замечательная группа, играющая музыку в стиле нео-фолк-мидивал-этно-фэнтези-рок (:)), презентовала свой новый альбом. Понравилось безумно, особенно впечатлили перемены в звучании некоторых песен (концертные версии часто сильно отличаются от студийных записей), конечно же, Хелависа, отработавшая на 5+ даже с больным горлом, и виртуозный ударник.
3) Сегодня по телевизору идут сразу 2 фильма, которые мной очень любимы, так что информирую: "Общество мёртвых поэтов" - в 22:15 по 5-ому каналу, "Сломанные цветы" - в 22:00 по каналу СТО.
[338x499]
[700x525]
[450x338]
[700x525]