Майна (вниз) / вира (вверх): и вновь о русской словесности.28-02-2019 02:16
майна (вниз) / вира (вверх)
• мая / маять (маiать) — архаичное, устаревающее и диалектическое слово в значениях «ять», «иметь» (польск. mieć, др-рус. диал. / укр. мати), «имею» (др-рус. диал. / белорус. / укр. маю), «держать», «удерживать» (утомляя и изнуряя при этом) от чего и слово майна: держи по направлению вниз — на землю, на поверхность, на что-то (поставить или положить). Майна (вниз) — «в воду» (ср. ивр. «маима»). Вира (вверх) – буквально «в воздух» (ср. ивр. «овира»), «к небу» или «к свету — к Солнцу» (вира по-малу). По-итальянски «maina» означает убирать, опускать, а «virare» — поворачивать. По-немецки слова «ihre» и «meine» могут символизировать отношения того, кто тянет и того, кто управляет тем что тянут (допустим, груз на веревке), то есть направлением — «на тебя», «на меня».
• потрапить — просторечно-диалектическое и рабоче-специальное слово в значении «попасть» или «пройти» и «доставить по трапу» (непосредственно, прямо, по-прямой линии), а также устаревшее тамбовское диалектическое слово по значению слова потрафить: удачно угодить кому-то, ловко что-то сделав. Этимология слов "тропа" (протоптанная грунтовая дорожка в лесистой и иной местности), "стропа" (вспомогательное приспособление используемое и в качестве поручней в виде натянутых канатов) и "трап" (приспособление для подъема или прохода на корабль, галеру, фригат и т.п. или иное судно) -- родственны; при том, необходимо напомнить, что современные значения слов и их переводы ис иностранных диалектов могут быть несколько сомнительными по идентичности.
-- Конечно можно. Только вот, что непонятного-то? По-русски же напечатано (пусть даже на языке пращуров):
Славянорусы: царство славянское, или -- "с лавь" (славить, славные = с лавь -- с любовью) + суффикс "ан" (место) + интерфикс "о" (обобщающий, объединение, общество -- союз: с о i уз) + русы (народ русов = с Ур, народ сур), приставка "ць/це" (это) + существительное "арь" (известный, примечательный, заметный) + "с" (совместно) + суффикс "тв" (твердь, творение, творить) или "т" (твердь, творение, творить) "в" (внутри чего или кого-либо) + "о" (общество, окружность, округ, объединение), "с лавь" + суффикс "ан" + суффикс "-ск/-ский" (святой, священный, поднебесный -- божественный) + обобщающе-единящий (объединяющий) интерфикс "о" + славянское окончание и суффикс в реплике "е" (да, йа/йе, yes, есть, -- в значении "существовать", "иметься" ).
Многие древние слова и отдельные звуки утратили свою целостность и первоначальное значение, объединившись в современные лингвистические единицы: обиходные слова и термины. Это как с аппозитивным по значению звука и буквы "В" (внутри) -- "Вы" (вне, снаружи -- вынуть, выделить, вытащить, выдворить, выгнать). Встарь многие современные слова были фразами и даже предложениями. Конфуз произошёл из за недопонимания "современниками" древнего нераздельного письма с сокращениями, без знаков препинания и даже без огласовок зачастую.
Примеры:
• в (в чём-то или в ком-то внутри)
• вход / в+ход
• вы / вЪi (вый наружу / снаружи / запредел)
• ить / и+ть (и топай / иди / идти)
• выть / вы+ть (выдавливать из себя звуки "в-ы" / издавать вой)
• выйть / вы+и+ть (выйди / выйти вон / выйдите)
• выйди / вы+й+иди
• выдворить / вы+дворь+и+ть (выгнать со двора / изгнать)
• выдворь / вы+двор+ь (со двора... выставить, выгнать, выкинуть)
• выдворен / выдворён / вы+дворь+он
• выгнать / вы+гнать
• выход / вы+ход
Кстати ещё: арь -- приметный, ар -- участок земли, ра -- искра, огонь, свет (Бог Солнца и так именовалась современная река Волга в древности), ан -- место, на -- тоже "место" на чём-то. Зачастую суффикс с окончанием -ство соответствует смысловому значению высказывания "с творцом" и/или "с творением". Первоначально суффикс -ск (-ский/-ская/-ские) присваивался персоне с крещением или присоединялся к фамилиям высшей знати после обряда смены традиционной веры и священникам.
Функциональная особенность звука и буквы "В/в" в качестве приставки и самостоятельной вспомогательной основы русско-славянской речи и письменности -- демонстрация нахождения чего- или кого-либо внутри чего- или кого-либо: внутри некого пространства, вещи, предмета, ме́ста, существа или сущности, времени, действа и т.д. (вставить, втолкнуть, в шаре, в кубе, в квадрате, в доме, вводить, вовлекать, вклад, вносить, вкушать, влить, втащить, внутри). Противоположностью или антонимом звукового и начертательного символа "В/в" будет приставка "Вы/вы" (выставить, вытолкнуть, выводить, выделиться, выделить, выкинуть или выбросить, выедать, выкуси, выкусить, высказать, выход, выйти, вытаскивать, выматывать, вымыть, вызвать, вытащить), современным смысловым синонимом которой частично и условно являются самостийные и самозначимые приставки "из" (извлекать, из чего-то и/или из кого-либо), от (отделиться, отнести, отстранённость или отстранение, отойти, откуда-то и от кого-то или от чего-то) и т.д. Необходимо заметить, что первоначальное значение современной приставочной основы слов на "вы" -- в качестве отдельной самостоятельной единицы, -- потерялось в историческом пространстве времён и сообществ, приобретя лишь качество местоимений в несколько изменённом (не таком условно негативном или отрицательном) смысле. Поговаривают, что в древность наших пращуров в бой на Вы шли и персон в единственном лице лишь на Ты величали: для каждой группы своё наименование было, как -- братья и дру́ги, не́други и во́роги, родня (род нять) и сваты, семья и т.п. Не то, что -- Вы чи (чьи) наши, чи ни... не разуме я того ж панове.
Примеры:
• в (в чём-то или в ком-то внутри)
• вход / в+ход
• вы / вЪi (вый наружу / снаружи / запредел)
• ить / и+ть (и топай / иди / идти)
• выть / вы+ть (выдавливать из себя звуки "в-ы" / издавать вой)
• выйть / вы+и+ть (выйди / выйти вон / выйдите)
• выйди / вы+й+иди
• выдворить / вы+дворь+и+ть (выгнать со двора / изгнать)
• выдворь / вы+двор+ь (со двора... выставить, выгнать, выкинуть)
• выдворен / выдворён / вы+дворь+он
• выгнать / вы+гнать
• выход / вы+ход
И вновь для непонятливых -- о древнерусском славянском языке...17-02-2019 13:14
И вновь для непонятливых -- о древнерусском славянском языке (пример оголтелого любительства в профессиональной лингвистике с надуманными пра- словами) в повторениях.
Как уже упоминалось и пояснялось о существовании древней письменности без огласовок -- с примерами разбора слов "работа" и к еде "молоко", -- приходится повторятся с более подробными напоминаниями.
Русскославянское "РБТ" или латинское "RBT"
Работа (от раб): Рр/Rr + Бб/Bb + Тт/Tt
Произношение согласных:
• Р/R -- р (без огласовок) + с огласовками и в возможных наименованиях буквы -- ар, ра, ро (с обобщаяющим и объединяющим "о")...
• Б/B -- б (без огласовок) + с огласовками и в возможных наименованиях буквы -- бэ, бо, ба, бе, бей, би, бы...
• Т/T -- т (без огласовок) + с огласовками и в возможных наименованиях буквы -- тэ, ти, те, та, то,.. йэт, эт, ет, от, ат, ть...
Получается:
• рус. работа или РаБоТа
• ст.-слав. робота
• церк.-слав. работа
• бел. работа, гл. рабiць - РаБiТсь
• болг. работа
• македон. работа
• сербо-хорват. ра̀бота (лат. ràbota)
• укр. работа, гл. робить, робити - РоБиТь/РоБиТи
• нем. arbeit или aRBэiT (арбейт / арбайт)
• люкс. Aarbecht
• готск. arbaiþs
Никакого надуманного и/или выдуманного праславянского варианта *orbota не существовало, но было РБТ/RBT и/или иные варианты начертания согласных звуков речи человеческой в древней письменности из черт, резов, зарубок, насечек, рун... и конечно же слово это не восходит к некой (опять же надуманной) праиндоевропейской форме *orbhos, хотя и родственно готск. arbaiþs в возможном переводе словом "нужда" и др.-верх.-нем. аrbеit (аrаbеit) "работа, тягота, нужда" и т.д.
Немецкие линии по фамилии Birch (Берк / Берч / Берш / Берж) упоминается в Богемии, где имя Berk(a) было тесным образом связано с феодальным обществом раннего средневековья. Письменные источники демонстрируют, что имя Birken происходит от древней линии Berk(a), которые впервые находят в летописях 1003 года. Позже это фамильное имя являлось в качестве благородных семей с большим влиянием в обществе и имея множество выдающихся линий и ветвей, стали известной вовлечённостью в социальную, экономическую и политическую жизнь. Варианты начертания и производных фамилии: Birken, Birkener, Birkner, Birck, Bircken, Birckner, Birchen, Birch, Birkenstock и множество других.
Кроме того, имеются англосаксонские линии с такой же фамилией, являющиеся частью древних племён Британии и связанные с древнеанглийского словом Birce (берёза), что указывает на связь жителей с лесистыми районами и/или берёзовыми рощами. Одна из семей по фамилии Birch дала начало поселению Birch в Ланкашире (англ. Lancashire) и именно там были обнаружены первые упоминания фамилии в часовне Birch из округа Манчестер (англ. Manchester) союза Чорлтон (англ. Chorlton) сотни Солфордов (англ. Salford). Предполагается, что часовня -- посвященная святому Иакову, -- была первоначально построена членом семьи Birch. Зал Birch -- перешедший к Birches, -- наместничество Хаверджес (англ. Haverseges). Также предполагается, что проводимые здесь планы по захвату Манчестера для Чарльза I от графа из Дерби (поселение викингов Djúra-bý записанное ст.-англ. Deoraby "оленья деревня", лат. Derventio' "поселение Дервента", кельт. Derwent "дубовая чаща") -- по имени Джеймс, -- были расстроены советами полковника Берча (1615-1691 гг) и его соперников. В царствование Эдуарда II поместье Birches в Чешире (англ. Cheshire) передалось по наследству с наследницей Николая де Бёрча (англ. Nicholas de Birches) Виннингтонам (англ. Winningtons). Часть семей переселяется в Ирландию и на земли Нового Света -- в Америку, -- свободную от религиозных и политических преследований, а также в Российскую империю.
За последние несколько сотен лет появилось множество словарей которые сделали многое для стандартизации английского языка, однако до этого времени вариации правописания в именах были обычным явлением. Язык менялся включая фрагменты иных языков и с ним менялось написание имён, а соответственно и фамильное имя Birch также писалась по-разному: Birch, Birche, Burch, Berch и т.д.
Генетические исследования лаборатории Соренсона демонстрируют родственные связи фамилий Birch / Burch и Bircsheminsk(-i/-a/-y).
Персональное фамильное имя Беркле / Беркли16-02-2019 18:06
Беркле и/или Беркли (англ. Berkeley, Barclay (также Барклай), шотл. Barclay, Barckley, Barcaly, Barcley, Barchlai, нем. Birke, в иных вариациях Bierklie, Bjerklie, прозвище Беркл) -- персональное англо-шотландской фамильное и имя личное, образованное от топонима в современном русском значении "березники" или "березовый / берёзовая" (роща, долина, лес, древесина, заготовщик древесины): первоначально так именовались населённые пункты или небольшие английские (англо-саксонские) городки в графствах Глостершир и Сомерсет. В средние века существовало множество известных философов, писателей, юристов и т.п. персон по вариационной фамилии Беркли. В России упоминание фамилии Беркле зафиксировано в поселении Пушкинские Горы в 1813 году. Некоторые лингвисты выдвигают версию о якобы происхождении варианта фамилии Биркле от аналогичного немецкого мужского сложносоставного имени Буркхард в краткой форме, которое восходит к двум древнегерманским словам: нем. Burg, что в переводе на современный русский язык означает "за́мковое строение" или "крепость", и нем. hard -- сильный, смелый, отважный, стойкий и т.п., однако последний вариант очень сомнителен как по соответствию начертаний, так и по несоответствию созвучий.
***
Укуталось Солнце в серебряном пледе... --
В пиринах пуховых мостилось весь день...
Уж небо затянуто в серых полотнищах,
На землю накинув дремучую тень.
***
Февраль проносится по крышам,
Меча́ сугробами и стужей;
Снегами бе́лыми завьюжа,
Заносит кутерьму доро́г...
И с севера на Южный полюс,
Иль с ю́га к северу -- позёмкой, --
Несёт морозные мгновенья,
А я строчу свой слог о нём.
***
За окошком ветер вьюжит,
завывая и стоня...
Вихрем снег в позёмках кру́жит,
и сосульками звеня,
Набирает сил суровых:
дерева́ качнув к земле,
В дымоходе печь тревожит,
и забо́р качнёт во тьме...
То калиткой скрипнет резко,
то швырнёт куском коры,
То толкнёт...
Завалит снегом, --
не нарушив тишины.
Так бывает в день ненастный,
но... для каждого он свой:
Одному несёт опасность,
а иному -- сна покой.
***
И дрёмы с сонливостью за́стлали образы,
И взор уж не ба́чит реального дня... --
Душа́ путешествует в да́лях заоблачных,
Что в Мире ином у Него, для меня.
Странно как-то было увидеть, что в Российской империи в Гербовнике было записано не Россия -- в единственном числе, а -- Слава Россий: во множественном, однако -- впоследствии я вспомнил, что была сия Русь, Малороссия (Сия Рось Малая по берегам реки Рось), Пруссия (Поруссия / Бо Русь сия), Белоруссия (Сия Русь Белая), Червонная (Красная) Русь, Чёрная Русь, Южная Русь, возможно и Киевская Русь... и даже, кроме херусков и этрусков на берегах Рейна или русин Венгрии или Моравии и иных районов Европы, Груsия (через Ꙃ "зело" Грусьсия писана: Русь горная -- у пяти гор, -- по свидетельствам Мавро Орбини). Только вот кто ещё об этом знает и помнит?..
Герб графа Келлер (Graf von Keller)30-01-2019 15:17
Герб гарфа Келлер (Graf von Keller)
(автор реконструкции -- Aleksey Pogrebnoj-Alexandroff) * * *
Как и русско-славянская фамилия Погребной, происходящая от профессиональной деятельности первообладателя и его потомков, определяется и фамилия Келлер (нем. Keller, лат. Cellarius) -- имеющая несколько этимологических пояснений: самая древняя -- ирландская версия, -- происходит от гэльской (гойдельская ветвь древне-кельтских языков, носителями которого были и остаются гэлы, традиционно жившие в горной Шотландии и на Гебридских островах) фамилии ÓCeilechair, которая в современном немецком языке означает погреб (подвал) и исторически употреблялось в значении хранителя-торговца запасами и винодела. Англоязычная версия древнеирландской фамилии ÓCéilechair (имеется ввиду потомок Céilechair), также -- Keller: Céilechair является производным именем от Кеннетиг мак Лоркайн (ирл. Cennétig mac Lorcáin) -- короля Дала Гас (ирл. Dál gCais, англ. Dalcassians), в современном варианте -- Клэр; Cennétig mac Lorcáin был предком и прародителем семьи Келлер, а также Кеннеди и О'Брайенса из Мюнстера. В Ирландии, английская фамилия имеет много различных вариантов начертания -- O'Kelleher, Kelaher, Kelliher, Kellar, Keller, McKeller, MacKeller, O'Keller и т.п.
Русский графский род Келлер происходит от уроженца Швейцарии, полковника австрийской службы -- Фридриха-Генриха Келлера († 1732 г.). Один из его внук Фридриха -- Людвиг-Христофор († 1837 г.), -- был прусским посланником в Санкт-Петербурге и в Вене, получив графский титул в Пруссии. Один из его сыновей поселился в России и был родоначальником русской родовой линии Келлер, которые внесены в дворянские матрикулы Курляндской и Эстляндской губерний, а также в V часть дворянских родословных книг Витебской, Смоленской и Нижегородской губерний.
Описание герба графов Келлер Graf Keller (Preuss. Graf 29.11.1789 г.):
Щит, имеющий золотую окантовку, пересечен. В верхнем голубом поле три черных орлиных оторванных головы (2 сверху и 1 снизу) с золотыми клювами и красными языками, между трех золотых шестиконечных звезд (1 сверху и 2 снизу). В нижнем красном поле на зеленой поверхности серебряный спящий леопард (белый европейский лев). На щите графская корона и над ней три коронованных дворянских шлема без нашлемников и наметов. Щит держат отвернувшиеся черный орел (справа) и серебряный лев (слева).
Источник: Прибалтийский гербовник. Собрание гербов рыцарства Лифляндии, Эстляндии, Курляндии и Эзеля. 50.5. Составитель дворянских родословий Рейхсгерольд королевства Швеция Карл Арвид фон Клингспор. Стокгольм, Ф. & Г. Бейер, 1882 г.
Фёдор Фёдорович (Теодор) Келлер (1791 г.р. - † ?) -- сын барона Людвига Христофора Келлера (1757-1827 гг), возведенного с нисходящим потомством в графское Прусской империи достоинство, и его жены графини Амалии Луизы Витгенштейн (1771-1853 гг). Вступил в российское подданство. Родоначальник русской ветви графов Келлеров. Жена Софья Михайловна Борх. Сыновья: Эдуард (1819-1903 гг), Альфред (1820-1897 гг), Оскар, Артур (1827-1915 гг), Виктор (1834-1906 гг).
Два герба рода Келер имеются в сборниках Царства польского и Российской империи.
Герб Долинских (польск. herb Doliński)
Долинсткий герб - изменённый Побуг, ОГ ч. VII стр. 158
(автор реконструкции -- Aleksey Pogrebnoj-Alexandroff) * * *
Герб польской шляхты Побог II (польск. Pobóg II)
(автор реконструкции -- Aleksey Pogrebnoj-Alexandroff) * * *
Описание: В поле синего цвета серебряная подкова с золотым крестом бакалавра на плече. Три страусовых перья над рулем в жемчужине. Намёт синий с серебристым подкладом.
Обладатели: Brzuchański, Nieroszyński, Petelczyc и Szukszta.
Польский герб Побог или Побуг, Pobóg, Pobodze, Pobożanie, Pobożanicz, Pobożany, Pobożenie, Pobożeny.24-01-2019 00:59
Герб польской шляхты Побог или Побуг
(польск. Pobóg, Pobog, Pobodze, Pobożanie, Pobożanicz, Pobożany, Pobożenie, Pobożeny)
(реконструкция герба польской шляхты Побог: автор реконструкции -- Pogrebnoj-Alexandroff)) * * *
Википедия в качестве очередного социального эксперимента (новый промежуточный отчёт).23-01-2019 00:23
Википедия: социальный эксперимент продолжается.
Зачастую можно заметить, что администраторы Википедии (особенно в русскоязычном разделе, -- воспитанные в духе закрытости и политической диктатуры, с запугиванием вымышленными врагами и всемирным заговором) страдают психическими заболеваниями -- не желая признавать этого факта за собой, как пристрастившиеся к наркотическим веществам люди и заядлые алкоголики.
Почему же многие, добравшись до власти становятся неадекватными?
Мозг человека, занимающегося определёнными видами действий, постоянно претерпевает изменения. Администраторы теряют связь с реальностью. Их нейронные связи подвергаются повреждениям, как при черепно-мозговой травме. Власть лишает человека эмпатии -- способности понимать и чувствовать окружающих.
Если правители Рима страдали Кесаревой болезнью, то современные политики и администраторы -- получая расстройства головного мозга, -- страдают гибрис-синдромом (от др.-греч. ὕβρις — дерзость и др.-греч. συνδρομή -- скопление) или профессиональной деформацией с синдромом высокомерия, которые выражаются в виде презрения к людям, потери контакта с реальностью, проявления беспокойств и необдуманных действий, постоянная демонстрация некомпетентности.
Нахождение у власти со временем полностью изменяет поведение людей. Обладающие властью начинают воспринимать себя незаменимой сверх-ценностью. Они теряют связь с реальностью и не понимают что творится за пределами рамок их административной компетентности. Человек становится более агрессивным и импульсивным. Эти люди перестают объективно оценивать обстановку. Получив власть, они проявляют свою мстительность и зловредность. Оскорбляя других, они не замечают за собой и себе подобными факт такого надменного поведения, но моментально реагируют при малейшем безобидном для здорового человека слове -- принимая всё только-лишь на свой счёт и защищаясь доступными для них методами агрессивного нападения. Такие люди не чураются ухищрённых методов троллинга и кукловодства, но обвиняют в этом других.
Стремясь к власти (в том числе и для навязывания лишь своего собственного мнения и догм), такие, любыми путями стараются её удержать -- устраняя возможных и предполагаемых соперников и оппонентов. Для "прощупывания почвы", они могут быть вкрадчивыми, -- с элементами видимой доверительности при общении, -- способны заискивать и быть вежливыми -- периодически и невзначай вставляя "безобидное" хамство и оскорбления, которые -- как было ранее указано, -- они не замечают за собой, но резко и неадекватно реагирую на неудобные и неугодные им ответы от оскорблённого -- воспринимая "собеседника" злейшим врагом впоследствии и страдая злопамятностью. Будучи зомбированными политикой и пропагандой, они не воспринимают ничего нового и особенного того, что идёт в разрез с догматизмом -- отменяя любые сторонние доводы, предложения и идеи на корню и не вникнув в суть дела. Им не важно развитие и продуктивность. Главное убрать помеху их власти.
В новых теориях и гипотезах им видится лженаука, и примеры с доказательствами для них "не авторитет". Зачастую мерещится всемирный и вселенский заговор.
Цепко держась за собственное недоумие и оправдывая свою одностороннесть знаний с возможной безграмотностью в отдельных областях многогранных знаний, они критикуют противоположную сторону -- идей и мнений. Всесторонне развитые люди, для них, смешны и очень подозрительны.
В гибрис-синдроме наблюдается как "тихое помешательство", так и проявления буйности в характере, что зависит от предварительного воспитательного процесса с детского и подросткового возраста и промежуточности властной структуры со временем нахождения в должности. Такие люди не признают за собой ошибок в поведении и ищут оправданий по каждому поводу, ссылаясь на вымышленные предположения и доводы. Лишившись неограниченной власти, приобретшие гибрис-синдром люди впадают в уныние — переходящее в депрессию и алкоголизм, если не получается заняться иной отвлекающей деятельностью или вредительством (в том числе и в виртуальном пространстве).
Наблюдая за развитием этого проекта с момента его основания и социально-психологическим поведением стремящихся и получивших административную власть участниками, возникло очередное мнение и идея необходимости ограничения срока административных прав временем (как в любом избираемом случае) и ввиду прекращения создавать новые статьи.
Сетуя по поводу стихийности и отсутствия в Википедии редакционной коллегии, как якобы это было при издании Большой Светской Энциклопедии, -- необходимо заметить, что -- в Википедии как раз есть своя редакционная коллегия, и это -- все принимающие участие в наполнении её информацией: одни пишут, другие проверяют, дополняют и редактируют. Если кто-то с чем-то несогласен -- требуют ссылку на первоисточник. И не важно, лысенковщина это или туняевщина и чья-то погребень, как и фоменковщина. Если существует факт и разность
Список наиболее частых работ и профессий при индивидуально-предпринимательской трудовой деятельности, не использующей дополнительный наёмный труд сторонних граждан (по алфавиту): автомеханики, агенты (рекламные, пиар-агенты, посредники по связям с общественностью и бизнесом), актёры и актрисы (уличные и иные), арендаторы, блогеры, бухгалтеры (налоговые специалисты), водители транспортного средства, врачи (семейные, частные), гадатели (на картах, по руке, с морской свинкой и т.д.), гувернёры и гувернантки, детективы, дизайнеры, домработники и домработницы (временные и постоянные работники по дому), доставщики, дрессировщики и дрессировщицы (для домашних питомцев), звероводы (содержатели питомников и звероферм), извозчики, издатели (посредки в издательствкой деятельности), изобретатели, индивидуальные ремонтники и строители, исполнители оригинального жанра, клоуны, ключники (специалисты по замкам), компаньоны (для одиноких, престарелых, инвалидов, пенсионеров и т.п. лиц при кратковременном и длительном совместном проживании как дома, так и в походах или поездках и путешествиях), компьютерные мастера, консультанты, косметологи, кучеры, кухарки, маникюрши, массовики-затейники, механики, мойщики, музыканты, наездники, наставники, нянечки, организаторы торжеств и мероприятий, архитекторы, парикмахеры, пастухи, певцы, педикюрши, пекари, перевозчики, печники, писатели, повара, поводыри, портные, прачки, провожатые (индивидуальное сопровождение), программисты, продавцы, проституты и проститутки, психологи, психотерапевты, птицеводы (в том числе -- певчих и декоративных, для домашнего содержания), пчеловоды, разносчики и/или дистрибьюторы (носильщики), репетиторы, ростовщики, рыбоводы (в том числе и аквариумисты или рыбоводы-любители, торгующие выводком), садовники (садоводы), сантехники, сапожники, сиделки (сестра-сиделка), собаководы, стряпчие, сыщики (частный сыск), сценаристы, таксисты, тамады, танцоры, терапевты, торговцы, тренеры, уборщики (офисные, домашние и пр.), учителя, фермеры, фотографы, хироманты, художники, цветоводы (цветочники, цветочницы), целители, часовщики, швеи, экономки, электрики... и прочие специалисты своего дела в любой трудовой деятельности по оказанию платных услуг и взаимоотношений в товарно-денежных операциях, как личностного характера связей и контактов, так и с использованием электронных или технических средств.
Со временем, при индивидуально-предпринимательской трудовой деятельности, граждане могут объединяться во временные или постоянные трудовые коллективы с различной долей вклада и участия в совместном бизнесе.
К списку работ и профессий при индивидуально-предпринимательской трудовой деятельности с использованием дополнительной наёмной силы относятся организаторы и владельцы различных частных бизнесов.
О любительстве и профессионализме... -- вновь. Истина -- в сравнении познаётся.20-01-2019 13:57
О любительстве и профессионализме... -- вновь. Истина -- в сравнении познаётся.
[380x250]Говорить о том, что любителями лингвистики или филологии рассматривается этимология слов и терминов лишь с позиции современного познания и речи -- слишком предосудительно и предвзято, так как и самим "профессионалам" ма́ло что известно из относительно далёкого прошлого даже своего собственного народа (не упоминая соседнего). Не секрет, что в различные периоды истории и на различных территориях не существовало всеобщей грамотности, и -- письменность, могла ограничиваться лишь условно незначительным количеством символов и знаков для бытового учёта и хозяйственной деятельности. Однако, -- было общение между людьми и соседями, а также -- существовали свои особенности в говорах и диалектах. Си́льно разнилось общение и го́рода -- по сравнению с просторечием (простой речью) деревенских жителей. Отличалась и письменность -- частенько не соответствуя речи: произношению слов. У каждого народца были свои традиционные и привычные особенности. И конечно же очень многого из всего этого многообразия и разнообразия не зафиксировано учёными мужами, но читая словари можно заметить странную парадигму -- применяемую "лингвистами-профессионалами" в отношении толкований происхождения того или иного сло́ва, с обобщениями и явным вымыслом "пра-" какого-то языка: пра́славя́нского, пра́индо́европе́йского, про́тоинди́йского и т.д. и т.п. -- пра́щурного. Но кто из "специалистов" слышал и знает язык пращуров? Никто! Никто не ведает даже соответствия символов, найденных в пещерах и на ка́мнях, с возможными соответствиями издаваемых звуков в реча́х древнего человека. Писали ли те люди (а возможно и нелюди совсем) сло́говым письмом или отражали лишь согласные? Означали ли выводимые на камне символы целостность сло́ва или звука, никто теперь не знает и может лишь догадываться. Соответствовали ли эти знаки общим понятиям и знаниям отдельного сообщества или касте жрецов? Были понятны ли жителям различных регионов -- даже при внешней схожести письма́? Ничего из этого нашим современникам неизвестно. Нашли приблизительное или отдалённое сходство с каким-либо из известных языков и подогнали под желаемое. Разве это не "любительство" профессионалов? Ещё какое -- любительство. А если похожее по звучанию слово отражало совершенно иное и возможно противоположное? И что? Смысл-то "дешифровок" иным окажется. [200x285] Вновь любительство профессионалов проявится во лжи и навязываемых обществу догмах? И это просматривается в деятельности как любителя, так и условного профессионала с именем и со стажем -- читающего назидательные и критикующие иных, лекции: своим наивным и доверчивым студентам. Однако открытия зачастую делаются увлечёнными людьми и не всегда обученными по общим правилам профессионализма. Словарь обиходного или "живого" русского языка был составлен любителем, а не лингвистом и не профессиональным филологом или учителем русского и литературы, как и издан он был Обществом любителей русской словесности (пусть даже при императорском университете). Так-что, прежде чем критиковать что-то и кого-то -- вникните в суть и проникнитесь идеей: возможно и вы постигните -- не всю конечно, но -- хоть какое-то зерно, истины. Многие -- пафосно именуемые профессионалами, -- букву Ё не употребляют в письменности своей и ударения в словах ставить не утруждают ся, а всё туда же -- поучать и критиковать "любителей".
* те (кроме указательных местоимений → "тебе/те", = суффикс от крат. теперь) -- теперь (те переть ⇄ перь -эть/-еть/геть), тебе (те бь е), нате, пойдёмте/пройдёмте, дайте/подайте, извольте, пейте/отпейте, кушайте/откушайте, сядьте/присядьте, голосите...
Примечание:
-----------------------
* тебе -- форма дательного или предложного падежа единственного числа от указательного местоимения "ты";
* те -- форма именительного или винительного падежа множественного числа от указательного местоимения "тот".
Закон -- что дышло: куда повернёшь -- то и вышло.18-01-2019 14:02
Держите нос по ветру
Известное в современности "дышло" (из поговорки: Зако́н, как ды́шло -- куда повернёшь, туда и вышло), это древнее и частично забытое русско-славянское просторечно-обиходное сложносоставное слово в современном значении "нос со ртом" (сопелка, ды́халка... от дыша́ть, выдох, дыха́ние, как в сопоставлении слова "сопло" -- сопеть в две дырочки, соответствием которого являются англ. nozzle / nosle / nosel от нос -- англ. nose). Куда повернёшь ся туда и выдох со звуком. При чём тут лингвистическая случайность совпадений с якобы нем. dîsel (произн. "дизель", хотя "вал / оглобля" по нем. Deichsel произн. Тайксель с глухим Д/Т и проглатываемым Л в конце слова) или польск. dyszel (произн. дисел, -- вал, -- с плавающим гласным Ы/И), отражаемая в словарях истиной в последней инстанции -- не понимаю. Эти слова́ не только не созвучны, но и пишутся совершенно по-разному. Похоже, что толкование слов и этимология вновь притянуты лингвистами за-уши на основании не совсем понятного французскоязычным и немецкоговорящим гражданам светского общества в российской Академии наук. Говоря и указывая на оглоблю, в современных пояснениях значения рассматриваемого слова и его этимологии -- не совсем верно, так как она прямая исконно и не гнётся: её никак ни повернуть, чтобы она вышла из любого положения туда, куда хочется. Деревянный вал или оглобля даже мягким прутом никогда не были. Как видим из примеров: чем больше открытости и доступности информации, тем отчётливей видны огрехи кулуарных горе-академиков.
Герб дворян Шидловских (польск. Szydlowski) изменённый Побог (Pobog).17-01-2019 07:28
Герб Шидловских (польск. Szydlowski): изменённый польский герб шляхты -- Побог (польск. Pobóg)
(реконструкция герба польской шляхты Побог (автор реконструкции -- Pogrebnoj-Alexandroff)) * * *
Не внесён в общий гербовник.
Описание: В голубом поле серебряная подкова шипами вниз, вверху которой золотой кавалерский крест. Щит увенчан дворянским шлемом с дворянскою на нём короною. В нашлемнике выходящая влево*) борзая в ошейнике.
-----------------------
*) - так изображена в гербовом дипломе на дворянство Герольдии Царства Польского от 8(20) августа 1846 года.