Это цитата сообщения
sh_123 Оригинальное сообщениеиз рассылки. Ложные друзья переводчика. Особенно бабушка порадовала)))
Ложные друзья переводчика – это слова в изучаемом языке, которые очень похожи по произношению или по написанию на слова в родном, но смысл их совсем другой. Эти слова могут легко вас запутать. Чтобы этого не случилось, выведем на чистую воду некоторых "друзей".
Слово abstract, кроме значения "абстрактный", значит еще "реферат, краткий обзор".
Academic — "преподаватель" или "научный сотрудник вуза" (никогда: "академик").
Actual — "действительный, реальный" (редко "актуальный".)
Affair — "дело, любовный роман" (никогда "афера").
Ammunition — "боепpипасы" (никогда "амуниция")
babushka — "головной платок, косынка".
ball — мяч (никогда "балл").
beacon — "маяк" (никогда "бекон")
bra — "бюстгалтер" (никогда "бра")
bucket — "ведро" (никогда "букет")
cartoon — "карикатура" (никогда "картон")
chef — "шеф-поваp" (никогда "шеф")
compositor — "набоpщик" (никогда "композитор")
discreet — "осторожный" (никогда "дискретный")
Dutch — "голландский" (никогда "датский")
expertise — "профессиональный опыт" (никогда "экспертиза")
false — "ошибочный, неверный" (никогда "фальш").
Finnish — "финский" (никогда "финиш")
heroine — "героиня" (никогда "героин")
intelligent — "разумный" (никогда "интеллигентный")
kit — "ранец, вещевой мешок" (никогда "кит")
lily of the valley — "ландыш" (никогда: "лилия долины")
magazine — "жуpнал" (никогда "магазин")
marmalade — "варенье, джем" (никогда: "мармелад")
obsolete — "устарелый, старомодный" (никогда: "абсолютный")
parole — "(условно-)досрочное освобождение из тюрьмы" (никогда "пароль")
pathetic — "жалкий", "убогий" (никогда: "патетический")
racket — "ракетка" (никогда "ракета")
rubble — "обломки, развалины" (никогда: "рубль")
trace — "след" (никогда "тpасса")
wallet — "бумажник, кошелёк" (никогда "валет")