Это цитата сообщения
Йелла_охуелла Оригинальное сообщениеНаткнулась тут на одно сообщество, посвященное скандинавистике, ну драккарам опять же и прочим столь любимым мной лошадиноликим викингам. Сразу во мне ожил филолог-скандинавист, основательно убитый предметами вроде введения в германскую филологию еще курсе так на втором (кстати, выведения из германской филологии у нас так и не практикуется), ожил и вдруг стал вспоминать, как на втором курсе он учил древнеисландский.
Научить меня какому-либо языку практически невозможно. Ну, в смысле, нормально научить – как в школе, знаете. Алфавит там, шнипп шнапп шнаппи, дас кляйне крокодил, фазэмазесистербразе, счет до десяти ну и времена системы континиэс и прочие перфекты вкупе с каким-нибудь трогательным стихотворением для домашнего чтения: «Лесной царь с малюткой по лесу дер тыгыдым, дер тыгыдым, дер тыгыдым…».
Ну а что вы хотели от человека, который и датский-то начал учить со слова: «пиво», и раньше, чем: «Проститепжалста, как мне пройти до театра, страсть как
пива окультуриться охота!» выучил фразу: «Как часто вы кормите ребенка грудью?» и до кучи: «Грета пила водку маленькими глотками». А будучи в Дании этот самый человек выиграл негласный конкурс (кроме того, где нужно было жрать пирожные на время) на лучшее произнесение слова «дерьмо» с копенгагенским акцентом. Моя копенгагенская соседка Мария мной гордилась, и я сама собой гордилась, уезжая из города Хрюслинге с чемоданом слов вроде… ой, даже и не скажу, чего вроде.
И я уже молчу про английский. Да-да. Silence in the court, the cat is pissin’! Ya talkin shit, man, an’ya rackin’me off!!!* ну и всякое такое прочее – тут уж я не по-шекспировски пердита**.
Ну так вот, про древнеисландский, который, впрочем, все равно, что исландский современный, потому что у них там девять веков ничего не менялось (правввильно, а ммы и ннээ наппрягайемсааа!), только сейчас добавились слова sms и Britney Spears.
Древнеисландскому нас учили по правилам: то есть, никакого там «пива», а грамматика, грамматика и чтение саг и прочей скальдической поэзии. Поэтому, тут, как вы понимаете, я подрастерялась – нас как раз решили научить аблауту, который, как я помню бывает трех ступеней: нулевой… и еще два каких-то, в общем я спотыкалась на каждой из трех ступенек-то. До сих пор я, филолог на пятом курсе, не знаю, что такое аблаут, который по старой норме произносится как абляут, только его уже никто так не произносит, сами знаете, какие щас дети пошли – все поголовно и пофамильно ржевские, это только люди с классической кафедры, которые по-прежнему блаженно пребывают во временах Архилоха, могут изучать аблятивус абсолютус и попробуй заржЫ.
Короче, с грамматикой у меня был полный абляут, точнее нулевой, я бы даже сказала. Лексика тоже хромала. Точнее, она родилась инвалидом. Потому что по-древнеисландски я до сих пор всего и могу сказать, что: «Ek kveldit sǿgunni», что значит: «Я сложил сагу» и «alfreka» - какать (ну да, родные слова я и из академических учебников выцеплю). Последнее слово я отыскала в учебнике Стеблин-Каменского, который, между прочим, ого-го был мозг, и посвятил даже некоторые страницы этимологическому разбору этого чудесного глагола, который состоит из двух компаундов, на самом-то деле – «эльф» и «испражняться». Ну, что-то вроде – не всем же нюхать розы, кому-то их и удобрять.
И вот с таким-то, прямо скажем, абляутным, багажом знаний я и приехала на зачет. Кроме вот «квельдит сёгунни» и альфреков, я еще умела читать. Ну, то есть, с успехом освоила особый ритм, с которым и нужно было декламировать все эти скеггг нам ат хррриста, скёёооорр нам ат дюйя, и другие – «полетим к йотуну, пошукаем трошки, не надо ли кому перебить ножки» (цы – я).
Я опускаю то бедное блеяние, которое последовало за моим истинно скальдическим чтением песни о Трюме, которое меня и спасло от полного аблятивуса. Расписываясь в зачетке, преподавательница, казалось, решила, что мне нужно все-таки сказать и что-то позитивное, поэтому заметила со вздохом:
- Ну, вы, Йелла, хоть читать умеете…
Ага! Хвеи, леи, пе, о, кэ!
*
Тишина в зале заседаний! Кошка ссыт! Ты гонишь чувак, и этим меня бесишь! – (англ.сленг)
**Героиню пьесы Шекспира зовут Утрата, по-итальянски зовут, правда, – Пердита. И по-русски ее так звали, пока кто-то из переводчиков не прекратил это глумление.