Срочно хочу сенсея! Такого мудрого старого японско-корейско-китайского сенсея. Эх...
Это я сегодня ночью смотрела "Весна, лето, осень, зима... и снова весна". Достать бы его еще на диске...
[470x300]
А еще весьма успешно написала и выучила на немецком вчера рассказ о "Куклах" Китано. Дело в том, что преподаватель очень удивилась, когда я сказала, что те фильмы, которые смотрю я, смотрит не так уж много людей, а обычно даже не слышали о них. "Ну например? Какой Вам нравится фильм, который мы не знаем?" - "Догвилль", "Мандерлай" - "Ну... Вот и расскажете".

Расскажем. Сначала я хотела рассказать о "Догвилле", а Маринхен о "Мандерлае", как раз продолжение получилось бы. Но... Расскажу о "Куклах", которые по-немецки звучат как-то уж очень глумливо, на мой взгляд, - "Пуппэн". Зато я "прошлась утюгом" по европейскому восприятию Востока, интересно, они поймут, что я говорила о них?
Да, а еще я поняла, что уровень моего немецкого оооочень низкий. Выразить мысль без словаря оказалось бы крайне проблематично, особенно, учитывая, что думала я при этом на английском. Рецензия получилась весьма скромненькая, потому как переведя "шелест (он же "шорох", что есть разные вещи для меня, но не для немцев) травы, опадающих бледных лепестков сакуры (а у них - вишни, что тоже есть несколько разные вещи) и кроваво-красной осенней листвы, тишина усиливают чувство одиночества и отчуждения", я решила более не извращаться подобными оборотами, потому как по-немецки они звучат совсем не так, как задумывалось. А еще я решила, что надо срочно купить нормальный словарь.
Вот.