• Авторизация


to be 27-03-2004 19:17


Значение этого глагола - ''быть, находиться''. В отличие от других английских глаголов, глагол "to be" спрягается ( т.е. изменяется по лицам и числам ):
+---------------------------------------------------+
¦ I am я есть ( нахожусь, существую) ¦
+---------------------------------------------------¦
¦ He is он есть (находится, существует) ¦
¦ She is она есть (находится, существует) ¦

¦ It is он, она, оно, это (о ¦
¦ неодушевленных предметах) есть ¦
+---------------------------------------------------¦
¦ We are мы есть (находимся, существуем) ¦
+---------------------------------------------------¦
¦ You are ты, вы есть (находитесь, ¦
¦ существуете) ¦
+---------------------------------------------------¦

¦ They are они есть (находятся, существуют) ¦
+---------------------------------------------------+

I am Я есть ( нахожусь, существую).

He is Он ... (находится, существует).

She is Она ... (находится, существует).
It is Он, она, оно, это ( о неодушевленных предметах)...
We are Мы ... (находимся, существуем).
You are Ты, вы ... (находитесь, существуете).
They are Они... (находятся, существуют).
I am in the room. Я нахожусь в комнате.
The book is on the table. Книга лежит на столе.

В данных примерах глагол "to be" является полнозначным глаголом. Так же, как и в русском языке, глагол "to be" может быть глаголом-связкой в именном сказуемом ( в значении "есть" ). В отличие от русского языка, в английском языке глагол-связка никогда не опускается , поскольку английское предложение имеет строго фиксированный порядок слов: подлежащее (subject) + сказуемое (verb) + дополнение (object).

I am a doctor. Я врач. (Я есть врач.)
The weather is bad. Погода плохая.
They are from Paris. Они из Парижа.

Итак, глагол-связка "to be" в английском предложении никогда не опускается, т.к. он входит в именное сказуемое, и его место после подлежащего. На русский же язык глагол "to be" в данных случаях не переводится. И, конечно же, вы переведете такие предложения, как "Я счастлив", "Книга интересная", "Он наш учитель", употребив глагол "to be" в правильной форме: "I am happy", "The book is interesting", "He is our teacher".
Глагол "to be" не требует вспомогательного глагола для образования вопросительной или отрицательной формы. Чтобы задать вопрос нужно поставить глагол "to be" перед подлежащим: "Am I happy?", "Is the book interesting?", "Is he our teacher?". А для образования отрицательной формы достаточно поставить отрицательную частицу "not" после глагола "to be": "I am not happy", "The book is not interesting", "He is not our teacher". В разговорной речи отрицательная частица "not" часто сливается с глаголом "to be", образуя сокращения: "isn't / aren't"; или глагол "to be" сливается с личным местоимением: "I'm / we're / you're / he's / she's / it's / they're."

+-------------------------------+ +--------------------------------+
¦ + He is a student. ¦ ¦ + She is hungry. ¦
¦ - He is not a student. ¦ ¦ - She is not hungry. ¦
¦ ? Is he a student? ¦ ¦ ? Is she hungry? ¦
¦ Yes, he is. No, he is not. ¦ ¦ Yes, she is. No, she is not. ¦
¦ (No, he isn't.) ¦ ¦ (No, she isn't.)¦
+-------------------------------+ +--------------------------------+

Прочтите и переведите следующие предложения:
I am always glad to see them.
When is he free? - He is free in the evenings.
She is so happy!
When are they at home? - They are at home in the morning.
Who is ill? - My mother is.
Are you hungry? - No, I am not.
Is your sister at school? - No, she isn't. She isn't at school.
Who is away? - Petrov is away.

Am I right? - Yes, you are.
How are you? - I'm quite well, thank you.

Are you tired? - Yes, I am.

What is the weather like today? - It is cold.
Who is absent? - All are present.
I am thirsty.
You are wrong.

Copyright 1991-2000 SSE "Kvant" (ver 15.11.99)

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Глаголы 27-03-2004 19:16


По своему обобщенному лексическому значению глаголы могут быть охарактеризованы как слова, обозначающие процессы (в широком смысле этого слова), и отвечающие на вопросы "что делать, что сделать?", например: to live (жить), to speak (говорить), to do (делать). Глаголы имеют грамматические категории времени (настоящее, прошедшее, будущее ), лица и числа, вида, залога, наклонения и выполняют в предложении функцию сказуемого. Неопределённую форму глагола принято называть инфинитивом. В английском языке инфинитив всегда употребляется с частицей "to", которая не переводится, например: to know - знать, to work - работать.
По своему значению и роли, которую глаголы выполняют в предложении, они делятся на полнозначные или смысловые и служебные. Служебные глаголы частично или полностью утрачивают свое значение. Частичная утрата значения, например, наблюдается у модальных глаголов (can, may, и т.д.), что не позволяет им выполнять самостоятельную роль в предложении - они всегда употребляются в сочетании с другими смысловыми глаголами. Полностью утрачивают свое значение глаголы, которые участвуют в образовании сложных форм времени, вида, наклонения и залога. Такие глаголы называют вспомогательными. Вспомогательными глаголами могут быть такие глаголы, как will, have , do и т.д.
Система времен английского глагола достаточно сложна. Так существует группа простых или неопределенных времен (simple или indefinite), передающих обычно происходящее действие, группа длительных времен (progressive или continuous), представляющих действие в его развитии в указанный момент времени и группа совершенных времен (perfect), передающих действие в завершенном виде.
В английском языке имеется два залога: активный или действительный залог ( the Active Voice ) и пассивный или страдательный залог ( the Passive Voice ). Активный залог устанавливает, что лицо или предмет, обозначенные подлежащим, являются производителями действия, выраженного сказуемым, например: I made a mistake. - Я совершил ошибку. Пассивный же залог устанавливает, что лицо или предмет, обозначенные подлежащим, являются объектами действия, выраженного сказуемым. В силу своего значения пассивный залог может употребляться только с переходными глаголами - глаголами, в значении которых заложена необходимость сочетаться с дополнением:
A mistake was made. Ошибка была совершена.
Все эти особенности английского глагола будут подробно рассмотрены ниже.


LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Части речи 27-03-2004 19:16


Слова в любом языке делятся на части речи - классы, отличающиеся друг от друга по значению, форме и функциям, которые они выполняют в предложении. В английском языке обычно различают следующие части речи: глаголы (verbs), существительные (nouns), артикли (articles), прилагательные (adjectives), местоимения (pronouns), числительные (numerals), наречия (adverbs), предлоги (prepositions), союзы (conjunctions). Рассмотрение частей речи начинается с глагола, который является важнейшей частью речи в английском языке и составляет ядро предложения, а с практической точки зрения представляет наибольшие трудности для изучающих этот язык.


LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Lady In Red 24-03-2004 10:25


I've never seen you looking so lovely
as you did tonight.
I've never seen you shine so bright.
Mm Mm Mm Mm.
I've never seen so many men ask
you if you wanted to dance.
They're looking for a little romance,
given half a chance.
And I have never seen that dress you're wearing
or the highlights in your hair
that catch your eyes.
I have been blind.
The lady in red, is dancing with me,
cheek to cheek.
There's nobody here.
It's just you and me,
It's where I want to be.
But I hardly know.
This beauty by my side.
I'll never forget
the way you look tonight.
I've never seen you looking so gorgeous
as you did tonight,
I've never seen you shine so bright.
You were amazing.
I've never seen so many people
want to be there by your side.
And when you turned to me and smiled.
It took my breath away.
And I've never had such feeling,
such a feeling of complete and utter love.
As I do tonight.
The lady in red, is dancing with me,
cheek to cheek.
There's nobody here.
It's just you and me,
It's where I want to be.
But I hardly know.
This beauty by my side.
I'll never forget
the way you look tonight.
I never will forget.
The way you look tonight.
Lady in red.
Lady in red.
Lady in red.
The lady in red.
(Spoken):I love you.

LI 3.9.25
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Анекдоты 21-03-2004 17:03


All Out
A man once called at a house and asked for the master.
"He has gone out," replied the servant.
"Oh, well, then," said the visitor, "I will speak to your mistress."
"But she has gone out, too," replied the servant.
"Well, as it is a cold day, said the visitor then, "I will just come in and sit by the fire for a while."
"Ah, sir, but the fire has gone out too," answered the servant.
The unfortunate visitor decided that he, too, had better go out and he walked away.
to go out - 1. отходить, оставлять (что-то); 2. гаснуть (про свет, огонь)
for a while - немного, некоторое время
that he, too, had better go out - что ему тоже лучше уйти (вон)
Something Missing
A man gazed with a disapproving eye at the soup before him. Presently he pushed it aside.
"I'm sorry you do not think the chicken soup is good, sir," said the landlady. "I told cook how to make it, but perhaps she did not catch the idea."
"No; I think it was the chicken she did not catch," he replied.
to catch the idea - понять (указания), поймать мысль, идею


LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Американский слэнг 21-03-2004 17:03


let down v. обламывать (в смысле: "подводить"):- I hate people who always promise and always let you down.- Ненавижу людей, которые всегда обещают и вечно подводят".

let... have it/got it v. 1. заехать (ударить); 2. попасть (из револьвера, кольта, браунинга или др. оружия) : Michael Holdwin pulled his revolver and let the robber got it in the leg.- Майкл Холдуин выхватил револьвер и прострелил бандиту ногу.

let it hang out v. phr. выкладывать все как на духу, признаваться. Не could not lie any more and let it all hang out.- Он больше не мог врать и выложил все как есть.

let it lay v. phr. забывать, выкидывать из головы: - What? Who did say you that? Robert? So you may let it lay, Robert is forgetting what he says.- Кто это тебе сказал? Роберт? Можешь смело выкинуть это из головы, он вечно все забывает.

let it rip v. phr. I. не обращать внимания, наплевать: - I say, forget about it and let it rip! - А я тебе говорю, забудь это и выкинь из головы!"; 2. добиваться победы: Come on, boys! Give it all we've got and let it rip!-Давай, ребята, покажем, на что мы способны, и выиграем,- подбадривал "тигров " тренер перед игрой с командой "Чикагские Бизоны ".

let off v. 1. разрядить (заряд): Bill accidentally let off In's rifle made a big hole in the front wall.- Нечаянно Билл разрядил свое ружье в стену напротив, сделав при этом в ней большую дыру: 2. давать уйти: - OK, let 'em off! - Ну хорошо, пусть идут,- кивнул комиссар в сторону мальчишек, задержанных сержантом за мелкое хулиганство.- Только запиши их адреса.

let on v. выдавать секрет, рассказывать: John failed exam but didn't let on to Mick.-Джон не сдал экзамена, но не признался в этом Мику.

let one's hair down v. phr. "отпускать волосы" - это что-то типа нашего "пускать все на самотек", не следить за собой, не сдерживаться, не контролировать, запускать, "пусть все идет как идет": Два длинноволосых хиппи рассуждают: - If gotta be too hard to be the President.-Должно быть, очень трудно все же быть президентом..- Why? -Да? - Не don't let his hair down.- Он никогда не должен "запускать свои волосы... ". И оба тяжело вздыхают, сочувствуя нелегкой судьбе Клинтона.

let out v. 1. давать уйти, отпускать: This guy got to the jail but now they let him out.- Этот парень сидел в тюрьме, но теперь его выпустили; 2. рассказывать: -Only don't let this secret out.- Только не рассказывай никому эту тайну; 3. отпускать (веревку; сделать длиннее платье): - 1can't catch the rob end! Let it out! - Я не дотягиваюсь до каната! Отпусти его!; 4. освободить от должности, уволить: - I know this guy, we were working together until I let him out.- oЯ знал этого парня. Мы неплохо работали, пока я его не уволил; 5. отпустить тормоза, т.е. поехать быстрее: The commissar let his car out.- Комиссар поддал газу.

let up v. phr. ослаблять, уменьшать: - Look! Hurricane's not letting up at all! - Гляди! Ураган и не думает утихать!

like father, like son "яблоко от яблони недалеко катится".

live it up v. кутить, отрываться: - Mick, our vocations' gonna out. We have only two days, let's live it up.- Мик, до конца каникул осталось всего два дня. Давай же оторвемся как следует!

little folk (little people) это те, кто живут в сказках и легендах (а может, и действительно таковые жили на Земле): типа гномы, эльфы и феи.

living end adj. обалденно, "просто фантастика!": - Yeah, the show was the living end! - Да! Шоу было просто обалденньш!

lock up v. phr. быть уверенным в успехе: - / locked it up, Le Pechen said.- Я был уверен в успехе,- сказал Ле Пешен.

long hair n. интеллектуал, человек творческий, даже если его волосы вовсе и не long.

long face n. бледный вид: - Don't pull a long face when I ask you to do this job! - He делай такое несчастное лицо, когда я прошу тебя выполнить эту работу! Комиссар возмущен тем, что сержанту Холдуину не по душе сложное задание.

look up v. 1. обещать быть лучше, развиваться: The year was hard but business looked up after that.- Год был сложный, но работа продвинулась; 2. искать, находить, исследовать, изучать: - / still look up new species.- Я все еще пытаюсь найти (изучаю, исследую) новые виды,- говорит энтомолог своему коллеге и показывает ему коллекцию бабочек.


LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Английский и ПК 17-03-2004 22:52


Есть такой словарь. Объясняю по порядку.
Есть карманный переводчик Partner, цена 500$. Который произносит и воспринимает слова на слух. Второму не верьте, 1 слово из 10 он может быть поймет. Дальше. Есть аналогичная программа для PocketPC. Испробовал демо версию все работает на iPAQ 2210 за 400$. Прога стоит в полной комплекции где-то 70$ (точно не помню, это не сравнимо с ценой переводчика).
Дальше. На PocketPC ставите из английских программ:
Lingvo полную версию
Haali Reader - читать англ. книги. Кликаешь на слове - тут же перевод.
Real Player + mp3, ra, rm и т.д звуковые файлы с английской речью. Слушаете и читаете паралельно. (легко найти порядка 200 часов аудио с текстом)
LearnWords - заучивание слов.
Word Trener - тоже.
Вот после этого коплекта мне как-то расхотелось покупать карманный переводчик.
Плюс все другие прелести PocketPC. MP3, видео, Outlook, Word, Excel, игры и т.д.
На счет палмов не знаю. Здесь была дискуссия. Но PocketPC ,более похож на настольный КП (в смысле операционной системы). Стоит Windows 2003.
А проги сами знаете где можно достать.

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Not According to Instructions 15-03-2004 22:19


Smith carefully read the menu. He needed a quick lunch.
"Waiter," he called. The man came to his table. "Bring me two eggs," went on Smith, "and remember this. They must be done properly. Boil them both for exactly four minutes, and then take them out of the water. Do you understand?"
The waiter nodded. "Exactly, sir," he replied, "they'll be ready in a minute."
according to - согласно с (чем-то)
to do eggs - сварить яйца


LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
The Present State 15-03-2004 19:46


Customer: Waiter, what's this?
Waiter: It's bean-soup, sir.
Customer: Never mind what it has been! What is it now?

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Putin V.V. 15-03-2004 08:53


Mr. Putin was born on October 7, 1952, in the city of Leningrad (now Saint Petersburg).
Place of residence: Moscow. Vladimir V. Putin received a higher education degree from the Leningrad State University in 1975. He is President of the Russian Federation. Nationality: the Russian Federation. Mr. Putin is running as a self-nominated candidate. He was registered on the basis of collected voter signatures. Upon graduation from the University, Vladimir V. Putin was assigned to the state security service. From 1985 to 1990, he was on mission in the German Democratic Republic. In 1990, Mr. Putin became Assistant on International Affairs to Head of the Leningrad State University, and later served as Adviser to Chairman of the Leningrad Soviet.
On August 20, 1991, he handed in his resignation from the state security service. In 1991, Vladimir V. Putin joined the Saint Petersburg government as Chairman of the Foreign Relations Committee of the Mayor’s Office. He was overseeing projects of attracting investment into the city’s economy, of launching joint ventures and cooperation with foreign partners. From 1994 to 1996, he served as First Deputy Chairman of the Saint Petersburg Government and Chairman of the Foreign Relations Committee of the Mayor’s Office. Mr. Putin headed the City Commission for Current Affairs and was overseeing law enforcement agencies and interaction with the Saint Petersburg Legislative Assembly. In August 1996, he was transferred to Moscow to work as Deputy Head of the Department of Presidential Affairs of the Russian Federation. In March 1997, Vladimir V. Putin became Deputy Head of Administration of the President of the Russian Federation and Head of the Control Department. In May 1998, he became First Deputy Head of Administration of the President of the Russian Federation. In July 1998, Mr. Putin became Director of the Federal Security Service of the Russian Federation. In March 1999, he became Secretary of the Security Council of the Russian Federation. In August 1999, Vladimir V. Putin became Chairman of the Government of the Russian Federation. In December 1999, he became Acting President of the Russian Federation. In March 2000, he was elected President of the Russian Federation. Mr. Putin holds a Candidate of Economics degree. He is married, with two daughters.

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
MARGARET MUNNERLYN MITCHELL 13-03-2004 13:07


was born in November 8, 1900, Atlanta. She died in Aug. 16, 1949. Atlanta in full MARGARET MUNNERLYN MITCHELL American author of the enormously popular novel Gone with the Wind. Mitchell attended Washington Seminary in her native Atlanta, Georgia, before enrolling at Smith College in 1918. When her mother died the next year, she returned home. Between 1922 and 1926 she was a writer and reporter for the Atlanta Journal. After an ankle injury in 1926 she left the paper and, for the next 10 years, worked slowly on a romantic novel about the Civil War and Reconstruction as seen from a Southern point of view. The novel featured Scarlet O'Hara, a strong-willed coquette and jezebel. From her family Mitchell had absorbed the history of the South, the tragedy of the war, and the romance of the Lost Cause. She worked at her novel sporadically, composing episodes out of sequence and later fitting them together. She apparently had little thought of publication at first, and for six years after it was substantially finished the novel lay unread. But in 1935 Mitchell was persuaded to submit her manuscript for publication. It appeared in 1936 as Gone with the Wind (quoting a line from the poem "Cynara" by Ernest Dowson). Within six months 1,000,000 copies had been sold; 50,000 copies were sold in one day. It went on to sell more copies than any other novel in U.S. publishing history, with sales passing 12 million by 1965, and was eventually translated into 25 languages and sold in 40 countries. It was awarded the Pulitzer Prize in 1937. The motion-picture rights were sold for $50,000. The film, starring Vivien Leigh and Clark Gable and produced by David O. Selznick, premiered in Atlanta in December 1939 after an unprecedented period of advance promotion, including the highly publicized search for an actress to play Scarlett. It won nine major Oscars and two special Oscars at the Academy Awards and for two decades reigned as the top moneymaking film of all time. Mitchell, who never adjusted to the celebrity that had befallen her and who never attempted another book, died after an automobile accident in 1949. Four decades after Mitchell's death, her estate permitted the writing of a sequel by Alexandra Ripley, Scarlett: The Sequel to Margaret Mitchell's "Gone with the Wind" (1991), which was generally unfavourably appraised by critics.

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Not Necessary 12-03-2004 00:23


Artist: I should like to paint your wife.
Husband: It isn't necessary; she attends to that.

to paint - 1. рисовать (красками); 2. румяниться
to attend to something - заботиться о чем-то

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Very Affectionate 12-03-2004 00:23


Very Affectionate
Jane hadn't been long in her new situation when her mother paid her a visit.
"And how do you like your new misus?"
"I like her," said Jane. "She's very affectionate."
"What do you mean?" asked mother.
"She called me "Dear, Dear" when I dropped a tray-ful of tea-things this afternoon," said the girl.

to pay somebody a visit - проведать кого-то
what do you mean? - что ты хочешь сказать? здесь: как ты это знаешь?
dear - 1. дорогая, любимая, милая; 2. dear me! - ox, батенька (выкрик удивления или жалос

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
English Proverbs and Sayings and their Russian equivalents 12-03-2004 00:23


I mad about you - Я с ума схожу от Вас
All is well that the end is well - Всё хорошо, что кончается хорошо
Out of sight out of mind - С глаз долой - из сердца вон
To kill two birds with one stone - Одним махом семерых убивахом
First catch your hare then cook it - Не дели шкуру неубитого медведя
Better to do well than to say well - Больше делай, меньше говори
If the sky falls we shall catch larkers - Если бы да кабы (lark - жаворонок)
Better late than never - Лучше поздно, чем никогда
As clear as a day - Ясно, как день
Practice makes perfect - Дело мастера боится
Lost time is never found again - Потерянного времени не воротишь
Rome wasn't built in a day - Не сразу Рим строился
In word and deed - Словом и делом
So many countries so many customs - Сколько людей, столько и мнений
If you run after two hares you will not (wan't) catch any - Не гонись за двумя зайцами: ни одного не поймаешь
Never put off till to tomorrow what You can do today - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
A good beginning is half the battle - Хорошее начало - пол-дела
Don't trouble trouble until the trouble doesn't trouble you - Не буди лихо, пока оно тихо
Nothing is impossible to a willing hear - От тебя не убудет, если кому-либо поможешь
What is done can't be undone - Что сделано, того не воротишь
Rome wasn't built in a day - Не сразу Рим строился
Don't count your chickens before they are hatched (to hatch - высиживать птенцов) - Цыплят по осени считают
Never fry a fish till it's caught (to fry - жарить, жаркое) - Не дели шкуру неубитого медведя)
A liar isn't believed when he speaks the truth - Раз соврав, кто тебе потом поверит?)
A bird may be known by its songs - Человек познаётся по его делам
А tree is known by its fruit - Человек познаётся по его делам
A good deed is never lost - Доброе не пропадёт
In word and deed - Словом и делом
A man of words and not of deed is like a garden full of weeds (weed -сорная трава; weeds - траур вдовы) - Меньше слов, больше дела
By doing nothing we learn to do ill - Лень - мать всех пороков
Between friends all is in common - Меж друзьями всё общее
Better an open enemy than the false friend - Лучше открытый враг, чем ложный друг
Better to loose a quest than a friend - Лучше потерять гостя, чем друга
A man is known by the company he keeps - Скажи, кто твой друг, и я скажу, кто ты
Time waits for no man - Время не ждёт
Every thing has its time - Всякому овощу своё время
When you are good to others you are best for yourself - Хорош для других - хорош для себя

LI 3.9.25
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Комсомольская правда 06-03-2004 00:30


Альбом дня





AIR
Talkie Walkie (Virgin)

Этот дуэт сегодня - главная статья французского музыкального экспорта, хотя французского в этой музыке совсем немного. Мелодичные электронные пьески целиком построены на банальнейших мелодических ходах, но поданы с такой нежностью и таким изяществом, что оторваться довольно затруднительно. Сингл Cherry Blossom Girl подарите своей девушке вместо извинения за вчерашнюю дурацкую выходку. Наверняка сработает.



М. ТЕКИЛОВ, музыковед.



LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Какие способы самостоятельного изучения языка наиболее эффективны? 03-03-2004 19:41


Мое сугубое мнение:

1. Читаешь интересные тебе книжки и газеты. ВСЕ слова, в которых хотя бы сомневаешься, выписываешь. Переносишь их на карточки и кладешь в спичечный коробок. Не советую экономить и записывать несколько слов на одну карточку. Беда в том, что карточки имеют тенденцию запоминаться "как единая картинка", а не как отдельные СЛОВА. Т.е., бросая взгляд на одну сторону карточки, ты сразу вспоминаешь весь набор слов с обеих сторон. Пользы от этого не много.
Так вот, формируешь такие спичечные коробки и носишь с собой. В свободное время учишь слова (в обе стороны). Запомненные слова меняешь на новые.

2. Грамматика. Все равно что. Мне близка стандартная книжка по TOEFL. Особенно не советую заморачиваться. Хотя, если есть время и интерес, то... Но и без книжки можно ТУПО ВОСПРИНЯТЬ, что avoid speaking верно, а avoid to speak - нет :-))). Не обязательно это правило знать.

3. Очень важно учить наизусть. Очень важно читать вслух. Как ни странно, чтение вслух помогает не только тренировать проговаривание слов, но и критически необходимо для улучшения восприятия речи на слух.

4. Если есть возможность, слушать новостные каналы CNN, BBC, EuroNews etc.

5. Хорошая ссылка на этом сайте есть на ресурс, где даны расшифровки текстовые по фильмам. Почитал материал по American Beauty. Интересно и полезно. Соответственно, надо фильмы смотреть :-))).

6. Чего не надо делать: (1) Ходить на дурацкие групповые курсы, если только ты не полный beginner (кроме как на целевые для сдачи определенного экзамена); (2) Искать собеседников в чатах, по переписке, ездить в короткие "языковые" туры (люди годами живут в Штатах и, если не прикладывают усилий, так и не знают язык); (3) Убивать из рогатки всех, кто предлагает купить "гипнотические" пособия и прочие двадцать пятые волшебные кадры (а то крыша отъедет либо халтуру приобретешь); (4) Не тратить деньги на компьютерные курсы (все они в лучшем случае калька с обычных курсов, ни на йоту не использующие возможности multimedia).

И последнее, как в медицине. Помимо моего выслушать еще два-три (не таких высоко) квалифицированных мнения :-))).

ttt отвечает: (исходная тема)
Самое главное -- помнить, что иняз можно выучить только собственной, извините за откровенность, ж-ой. Никогда и никто вам свои мозги не вложит, -- надо сидеть и зубрить. Преп желателен, для контроля, но, в принципе его существование не определяет ни успеха, ни результата. Нужно желание и действие.. причем, собственные. Good luck and work hard on yourself.

Nina отвечает: (исходная тема)
ttt
Есть еще замечательный термин, который придумал один из старейших участников форума http://info.study.ru/ Алексей - "метод пятой точки". Согласно методу, для изучения иностранного языка требуется эта самая пятая точка и стул, от которого ее не следует отрывать :).

P.S. Попытки найти оригинал сообщения в архивах study.ru успехом не увенчались, а жаль :)...

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Как учить новые слова? 03-03-2004 19:41


Я как-то видел как учили слова. Нарезаешь карточки из бумаги, размер такой, чтобы удобно держать всю пачку в ладони. На одной стороне карточки пишешь слово по-английски, на обратной стороне - по-русски. А потом перебираешь эти карточки, и если не помнишь - подсматриваешь. Те которые помнишь - в одну руку, какие не помнишь - вниз пачки, и опять их повторяешь. Я не пробовала, поэтому не могу сказать, насколько эффективно :)
Я успешно учу слова по карточкам
Игорь необходимо выполнить следующее:
1.Купить много хороших шнурков
2.Нарезать картонных карточек(для начала штук 300)
3.наделать в углах дырок
4.носить с собой конверт с пустыми карточками и все слова какие хотишЪ записывать(с одной стороны англ. с другой русс.)
5.написал 40 штук---надевай на шнурок и учи в метро
лично я за три поездки (по 30 мин.) все запоминаю.Другое дело,что со временем 30% забывается.Но это ничего :)
Со временем начнеш испытывать дефицит готовых карточек.Дошел до того что сижу на какой-нибудь лекции по матану или физике и тупо из словарика слова накатываю.
hoggy отвечает: (исходная тема)
Я предлагаю свой метод запоминания,который 100% проверил на себе,и благодаря которому я набрал неплохой запас слов,которые не забываю,несмотря на то,что язык перестал изучать 2 года назад.
Метод:прочитываешь какой-нибудь текст,интересный по содержанию,выписываешь необходимые для понимания слова (их не следует сразу заучивать-в этом нет смысла).Затем берёшь другой текст и читаешь его.Когда всретятся выписанные слова,возникнет ощущение,что ты где-то их уже встречал.Осталось только найти их в списке,посмотреть перевод и продолжить чтение.Таким образом слова отложатся в долговременную память.Преимущество этого метода в том,что ты не зацикливаешься на зазубривании слов,а просто читаешь интересную тебе книгу.

Abbey Normal отвечает: (исходная тема)
Не учите ненужные слова, которыми вы практически не пользуетесь. Если читаете книжку или слушаете радио(TV) и замечаете что какое то слово очень часто попадается, а вы его не знаете, тогда следует полезть в словарь найти его, записать и запомнить по контексту события. Учить все значения какого нибудь отдельно взятого слова или по плану 20 слов в день по списку - довольно бессмысленно, на мой взгляд. Если заметили что в другой фразе значение не соответствует контексту, тогда смотрите что значит и так далее. Ну понятно какая то база должна уже быть и вполне приличная, то есть не с нуля, а когда из-за отдельных слов, тормозится понимание всей фразы, хотя общий смысл понятен.

Ok? (ничего, что я с вами по американски? ;-)

PS В Москве продаются неадаптированные книги, но не проще ли зарегистрироваться и читать статьи и новости на http://www.nytimes.com/ или подобном? - там довольно литературно и современно пишут...

Fun4U,
Abb. Normal

catt5 отвечает: (исходная тема)
Зашла речь о программах, которые помогают слова учить. Они действительно помогают. Их много разных. Я, например, на курсах занимаюсь с компьютерной прораммой (это обязательно у них), выписываю слова, не запоминаю, естественно ничего ;) Прихожу на работу, заношу их в словарь такой программы и она мне каждые 15 минут долбит: "А как переводится это слово? А это? Не знаешь? А теперь?" и т.д. Короче, к следующему занятию я 90% слов запоминаю.
И насчет литературы. Читаю пингвиновские книжки, 4-й уровень. Они ОЧЕНЬ грамотно построены. То есть каждое слово в разных предложениях повторяется несколько раз. Сначала ты его не знаешь, потом опять не знаешь, на третий раз припоминаешь и т.д. Можно даже словарем не пользоваться - по контексту понятно. А слова, которые никак не запоминаются я подчеркиваю (читаю каждый день по 3-4 страницы в дороге) и в ту самую программу.
Ребят, чувствуется прогресс, ей богу!

Ольга отвечает: (исходная тема)
Александра, я составляю со словами предложения, чтобы наглядно видеть примеры их употребления и читаю везде: в метро, перед сном и т. д. Подкорка делает свое дело)))) Попробуйте, главное - постоянно и везде носите с собой эту тетрадочку.

Ильдар отвечает: (исходная тема)
Ещё один способ. Изготовьте небольшие карточки из картона; на одной стороне слово, на другой - перевод. Переводите с русского на англ. и наоборот, перетасуйте карточки - и снова. Главное - делайте это постоянно и везде. Картона изведёте много, но это всё окупится!
Я выучил 350 глаголов за 3 месяца, теперь перешел на существительные.
А можно так - напишите 10-15 слов с переводом на листе бумаги. Повесьте этот лист в туалете. Обновляйте слова раз в неделю, например. Главное - не берите с собой газеты и проч. Метод не мной придуман, но эффективен. Без шуток.

Eriza отвечает: (исходная тема)
Долго думала, вливаться в дискуссию или нет... Мой способ - я перевожу художественные тексты. Я не запоминаю слов ни с карточек (и не только слов, но и вырванных из контекста словосочетаний и фраз!), ни даже просто читая книжки (читаю - помню, закрою - забуду через неделю). Беру коротенькие рассказы (в моем случае современных
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Как увеличить словарный запас? 03-03-2004 19:40


Я знаю, к сожалению, только 1 способ улучшения словарного запаса:
многолетняя работа с этим иностранным языком. Постепенно по словечку-другому в день где-то откладывается, потом количество незаметно перерастает в качество, и цикл повторяется...
Учить слова "про запас", на будущее, без их реального использования, _на мой взгляд_, напрасный труд. Поэтому, _на мой взгляд_, лучше не улучшать словарный состав увеличением количества слов, а научиться активно и быстро использовать самый минимум слов, скажем, 200, 600 или 800 слов (в зависимости от свободного времени итп).
Мое мнение - старайтесь больше выхватывать слова из "первоисточников", например фильмов, книг, телевидения и т.д. Некоторые обороты, что вам понравятся, легко перейдут в active vocabulary.






LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Как правильно учить грамматику? 03-03-2004 19:40


Ответ на поставленный вопрос зависит от многих факторов, в частности от того, что вы подразумеваете под грамматикой (на более высоких уровнях бывает сложно различать между лексикой и грамматикой, например, если речь идёт о предлогах), от того, на каком уровне вы сейчас находитесь, какие учебные пособия у вас есть, от того, сколько времени вы планируете уделять изучению грамматики, и от ваших финансовых возможностей. Единого рецепта нет.
Из личного опыта могу посоветовать объяснять грамматические правила и давать упражнения на эти правила человеку, чей уровень ниже вашего. Например, ребёнку или знакомому. Если вам ещё удастся убедить человека заплатить вам (по минимуму:) за потраченное время, то увидите, насколько увеличится мотивация учить эту самую грамматику. Кроме того, вам придётся заучить ответы к нескольким, возможно десяткам, упражнениям наизусть (вы ведь не захотите ударить лицом в грязь, подсматривая в answer key?), и в какой-то момент наступит прозрение, и вы сама поймёте и запомните то, что объясняете. У этого метода есть одно существенное преимущество перед, например, мультимедийными программами и выполнением упражнений во многочисленных сборниках упражнений самостоятельно. Вы будете проговаривать вслух и не один раз то, что вам необходимо выучить, то есть активно (хотя это всё равно суррогат) использовать в речи новое грамматическое явление, а не пассивно смотреть или читать тексты содержащие данную грамматическую конструкцию. Впрочем, если последнее является вашей целью, то любая grammar practice book вам подойдёт.
Есть очень хорошая книга-Grammar Practice Activities, автор Penny Ur, в которой подробно рассматриваются способы отработки и закрепления всевозможных грамматических конструкций. Несмотря на то, что она на английском и предназначена для учителей-носителей языка, в ней много полезного и для изучающих английский, если у них уровень FCE или выше.


LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Как выучить английский язык, имея минимум свободного времени? 03-03-2004 19:40


Увы, без свободного времени едва ли что-то получится. Хотя все зависит от того, что Вы имеете в виду под свободным временем, ведь делать две вещи одновременно еще никто не запрещал: например, есть завтрак и слушать Би-Би-Си или или ехать в метро и перебирать карточки с новыми словами. Да и интернет - широкое поле для деятельности: между деловыми письмами можно черкнуть несколько строк англоязычному собеседнику :).

Постоянная практика складывается из малого, лучший способ выучить грамматическое правило - прочитать о нем один раз в учебнике, а затем искать примеры (и применять самой!) в реальном мире.

Валерия, составьте план ежедневных дел, сосчитайте часы, которые уходят у Вас на работу, домашние дела, сон, еду, отдых и пр., отнимите их от 24 часов и Вы получите "чистое время", которое можно потратить на занятия по учебникам. Остальное - слушать, читать, писать, разговаривать - можно делать на ходу и даже на бегу.

И, конечно, помните, что выучить язык, не имея много свободного времени, можно только ценой больших жертв - чем меньше времени, тем больше жертвы :). Удачи.

Мабута
У меня тоже была подобная проблема (в общем-то, и остается). Правда, нагрузка у меня по рабочему году распределена неравномерно - иногда много работы, иногда поменьше. Чуть поменьше, беру все подручные средства в зубы и вперед:-) Правда, я могу читать в любом (ну, почти в любом) месте - внешний мир для меня в это время перестает существовать. Естественно, речь идет прежде всего о художественной литературе, учебники в метро малоэффективны.
Мне очень помогает Палм (не сочтите за рекламу). С него гораздо удобнее читать, чем с экрана монитора, а иногда и по сравнению с бумажной книгой. Приятно учить слова и выражения (если кому пригодится, советую программу SuperMemo, у нее продвинутая система повторения пройденного), вести заметки на ходу, играть в text adventures. Кстати, text adventures (они же interactive fiction) - хороший способ расширять словарный запас, сам не замечаешь, как запоминаешь фразы типа "The window won't budge", а уж какой предлог ставить после слова throw, вопросов вообще не возникает. Я уж не говорю про кучу словарей, которые влазят в очень легкий наладонник. Правда, аудиофайлы я на нем не слушаю, у меня простой по нынешним временам m515, он подешевел уже до 8, кажется, тысяч рублей. Зато по сравнению с мультимедийными он не только легче, но и гораздо дольше не требует подзарядки, а функционал можно наращивать почти бесконечно:-) Простите, увлеклась, опять же не сочтите за рекламу.
Справедливости ради, замечу, что некоторые люди разочаровываются в Палме через некоторое время, так как чтобы использовать его возможности полностью, надо самостоятельно разыскивать для него программы, а также привыкнуть к системе ввода данных (или купить внешнюю клавиатуру). Но у меня изучение английского интенсифицировалось с его появлением довольно заметно. А уж по вечерам, когда я дома и уже накормила себя и мужа:-), я смотрю на большом компе фильмы или слушаю аудиокниги.



LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии