• Авторизация


In the Pawn-Shop 09-11-2004 23:02


A fellow stepped into the pawn-shop.
"How much will you give me for this overcoat?" he asked, showing a faded but neatly mended overcoat. The owner of the shop looked at it critically.
"Ten shillings," he said.
"Why," cried the fellow, "that coat's worth two pounds!"
"I wouldn't give you two pounds for two like that," said the owner. "Ten shillings or nothing."
"Are you sure that's all it's worth?" asked the fellow.
"Ten shillings," repeated the owner.
"Well, here's your ten shillings," said the fellow. "This over-coat was hanging outside your shop, and I was wondering how much it was really worth."

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
In the Pawn-Shop 09-11-2004 22:59


A fellow stepped into the pawn-shop.
"How much will you give me for this overcoat?" he asked, showing a faded but neatly mended overcoat. The owner of the shop looked at it critically.
"Ten shillings," he said.
"Why," cried the fellow, "that coat's worth two pounds!"
"I wouldn't give you two pounds for two like that," said the owner. "Ten shillings or nothing."
"Are you sure that's all it's worth?" asked the fellow.
"Ten shillings," repeated the owner.
"Well, here's your ten shillings," said the fellow. "This over-coat was hanging outside your shop, and I was wondering how much it was really worth."

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

In the Pawn-Shop 09-11-2004 22:59


A fellow stepped into the pawn-shop.
"How much will you give me for this overcoat?" he asked, showing a faded but neatly mended overcoat. The owner of the shop looked at it critically.
"Ten shillings," he said.
"Why," cried the fellow, "that coat's worth two pounds!"
"I wouldn't give you two pounds for two like that," said the owner. "Ten shillings or nothing."
"Are you sure that's all it's worth?" asked the fellow.
"Ten shillings," repeated the owner.
"Well, here's your ten shillings," said the fellow. "This over-coat was hanging outside your shop, and I was wondering how much it was really worth."

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
go in for 08-11-2004 00:48


искать

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Сленг 07-11-2004 12:35


У английского языка есть шумный, веселый, невоспитанный, зато остроумный братишка - это сленг. Не то, что по-русски именуется просторечием, и не жаргон, свойственный некоторым слоям общества, и не диалектная речь, хотя и в русском языке есть ходовые модные словечки того же порядка, что и сленг. Эти словечки появляются в языке, широко распространяются и бытуют некоторое время, а затем исчезают, уступая место новым, вместе с новой модой и новыми веяниями.
Сленг древен, как мир. Это отмечает крупный языковед, специалист в области сленга и составитель словаря сленга Эрик Партридж. "Сленг" был и в греческом и в латинском языках - ведь люди всегда оставались людьми, они всегда стремились оживить речь, расцветить ее образными словечками и фразами, переиначивая на свой лад непонятные "ученые" и официальные слова. И во всех языках можно отметить эту тенденцию в живой речи.
Но английский сленг своеобразен и неповторим. Он рождался и рождается в недрах самого английского языка, в разных социальных сферах и возрастных группах как стремление к краткости, выразительности, иногда как протест против приевшегося или длинного слова, как же лание по-своему окрестить предмет или его свойства. В молодежных же кругах, где сленготворчество особенно распространено, кроме всего прочего явно выражено стремление обособиться от мира взрослых, "зашифровать" свой язык, а также желание просто взбаламутить зеркаль ную гладь респектабельного английского языка - Queen's English.
Особенно пышно расцветает сленготворчество в периоды крупных социальных изменений, войн, экономических и культурных сдвигов, когда ощущается настоятельная необходимость именовать то новое, с чем приходится сталкиваться каждый день.
Хотя далеко не все в сленге приемлемо, он заметно украшает английскую речь своей живостью, гибкостью и неожиданным остроумием. Вспоминаю, как профессор С. К.Боянус почти влюбленно говорил о сленге как о языке-бродяге, который всю жизнь околачивается вокруг литературного языка, толкается, но так и не попадает в высшее общество.
Но здесь профессор был не совсем прав. Ведь сленг за многие века своего существования все же преуспел: многие словечки вышли "из низов", проникли и закрепились в литературном английском языке. Кто сейчас усомнится в респектабельности слова lunch? А это слово начинало свою жизнь в недрах сленга, так же как bus, fun и многие другие.
Мало того, сленгизмы перешагивают не только социальные, но и географические границы и появляются за пределами своей родины. Кто не знает слова "денди"? С ним познакомил нас впервые Пушкин, который характеризовал Онегина не просто как "щеголя" или "франта", а сравнивал его с лондонским "денди". Оказывается, слово dandy было модным сленгазмом в Англии во времена Пушкина.
Больше всего сденгизмов в произведениях драматургов различных эпох. Сколько остроумных эпитетов для глупцов находим мы в драмах и комедиях Шекспира! Snipe, woodcock, clod-pole, а прилагательное "глупый" - clay-brained, knotty-pated - это всего лишь несколько из многих "лестных" эпитетов.
Многие шекспировские сленгизмы и сейчас в ходу у англичан, такие, например, как to crash a cup - выпить стаканчик вина (букв, раздавить стаканчик), the blues - полицейские, kickshaw - лакомство, пустячок и др.
Подавляющее большинство английских и американских писателей в той или иной степени отдавали дань сленгу. Его невозможно игнорировать, иначе описываемые персонажи утратят свою жизненность. У Голсуорси в романах трилогии "Конец главы" очень много новых модных словечек, которые не встречались в более ранних его произведениях. Так, например, почтенный буржуа Соумз в недоумении спрашивает своего зятя, что означает выражение "to get somebody's goat" и получает ответ, что это значит "раздражать кого-либо". "Will you bob in?" ("Ты "заскочишь" к нам?") - приглашает своего приятеля член парламента Майкл Монт. "Been over the top?" ("Пошел в атаку?") - спрашивает он же у своего подчиненного, который отдавал ему отчет о выполнении поручения отнюдь не военного характера.
Встречаясь с англоязычными иностранцами, вы всегда можете услышать самые модные и распространенные словечки. Как-то случайно от матроса-американца я узнала ходовое прилагательное swell, которое, функционируя как глагол, означает "распухать", "увеличиваться", и lousy, что значит (простите!) "вшивый". Первое слово несет положительную оценку - "шикарный", "первосортный", а второе - отрицательную, характеризуя нечто низкопробное, отвратительное.
Спустя несколько месяцев, разговорившись в Кировском театре с респектабельной на вид американкой, я услышала от нее отзыв о "Двенадцати стульях" Ильфа и Петрова - книге, очень популярной, по ее словам, в Америке. И эта элегантная дама озадачила меня бегло сказанной фразой: The book is swell, but the translation is lousy.- Квджка шикарная, но перевод паршивый.
Конечно, включать в свой активный словарь сленг - дело весьма
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Weather 23-10-2004 00:21


It is not good

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Alfred Nobel 25-09-2004 23:16


Alfred Nobel, the great Swedish inventor and industrialist, was a man on many contrasts. He made a fortune but lived a simple life, he was cheerful in company but said in private. A lover of mankind, he never had a family or wife to love him. He was a patriotic son of his native land and he died on foreign soil. He invented dynamite, to improve the peacetime industries of road mining and road building, but he saw it used as a weapon of war to kill and injured his fellow man. During his life he often felt he was useless. He was world famous for his works he was never personally well known, for throughout his life he avoid publicity. But since his death his name brought fame and glory to others.
He was born in Stockholm on October 21, 1833 but moved to Russia with his parents in 1842, where his father made a strong position for himself in the engineering industry. Most of the family returned to Sweden in 1859, where Alfred rejoined them in 1863, beginning his own study of explosions in his father's laboratory. He had never been to school or university but had studied privately and by the time he was twenty he was a skillful chemist and excellent linguistics, speaking Swedish, Russian, German, French and English. He builds up over 80 companies in 20 different countries.
But Nobel's main concern was never with making money on scientific discoveries. In youth he had taken a serious interest in literature and psychology. He was always generous to the poor. His greatest wish was to see an end of wars and thus peace between nations. His famous will, in witch he left money to provide prizes for outstanding work in Physics, Chemistry, Physiology, Medicine, Literature and Peace.

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Alfred Nobel 18-09-2004 16:18


Alfred Nobel, the great Swedish inventor and industrialist, was a man on many contrasts. He made a fortune but lived a simple life, he was cheerful in company but said in private. A lover of mankind, he never had a family or wife to love him. He was a patriotic son of his native land and he died on foreign soil. He invented dynamite, to improve the peacetime industries of road mining and road building, but he saw it used as a weapon of war to kill and injured his fellow man. During his life he often felt he was useless. He was world famous for his works he was never personally well known, for throughout his life he avoid publicity. But since his death his name brought fame and glory to others.
He was born in Stockholm on October 21, 1833 but moved to Russia with his parents in 1842, where his father made a strong position for himself in the engineering industry. Most of the family returned to Sweden in 1859, where Alfred rejoined them in 1863, beginning his own study of explosions in his father's laboratory. He had never been to school or university but had studied privately and by the time he was twenty he was a skillful chemist and excellent linguistics, speaking Swedish, Russian, German, French and English. He builds up over 80 companies in 20 different countries.
But Nobel's main concern was never with making money on scientific discoveries. In youth he had taken a serious interest in literature and psychology. He was always generous to the poor. His greatest wish was to see an end of wars and thus peace between nations. His famous will, in witch he left money to provide prizes for outstanding work in Physics, Chemistry, Physiology, Medicine, Literature and Peace.

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Well 10-09-2004 00:38


I'm well

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Mark Twain 17-08-2004 00:40


When angry, count four; when very angry, swear.

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Mother Teresa 17-08-2004 00:40


We need to find God, and he cannot be found in noise and restlessness. God is the friend of silence. See how nature - trees, flowers, grass - grows in silence; see the stars,
the moon and the sun, how they move in silence...We need silence to be able to touch souls.


LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Ralph Waldo Emerson 17-08-2004 00:40


We boil at different degrees.

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Henri Bergson 17-08-2004 00:39


Think like a man of action. Act like a man of thought.


LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
James Whitcomb Riley 17-08-2004 00:39


The ripest peach is highest on the tree.


LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
L. W. Lynett 17-08-2004 00:39


The most effective way to cope with change is to help create it.


LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Helen Keller 17-08-2004 00:39


The best and most beautiful things in the world cannot be seen or even touched.
They must be felt with the heart.

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Publilius Syrus 17-08-2004 00:39


The bare recollection of anger kindles anger.


LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Barbara Brown Taylor 17-08-2004 00:39


Staying angry with you is how I protect myself from you. Refusing to forgive you is not only how I punish you: it is also how I keep you from getting close enough to hurt me again, and nine times out of ten it works - only there is a serious side effect. It is called bitterness, and it can do terrible things to the human body and soul.

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
George Santayana 17-08-2004 00:39


Real unselfishness consits in sharing the interests of others.

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Robert F. Kennedy 17-08-2004 00:39


Only those who dare to fail greatly can ever achieve greatly.

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии