• Авторизация


Французское влияние 02-01-2005 12:47


Пополнение лексики английского языка происходило не только за счет ассимиляции слов, означавших уже известные понятия, но и вследствие проникновения в английскую действительность новых черт жизни. Так, в английском языке появились французские слова , (<феодальное поместье>), (<батрак>), (<крестьянин>), (<правительство>), (<королевский совет>), (<страна>), (<народ>).
В 1265 году был создан совет для управления страной, получивший название (от французского слова - <говорить>).
Были заимствованы некоторые слова, связанные с религией и юриспруденцией: religion, saint, pray, chapel, sermon, judge, jury, accuse, execute, crime, prison и другие.
В английский язык вошло много военных терминов: army, soldier, sergeant, captain, admiral, officer, battle, enemy, assault, war (слово германского происхождения, попавшее во французский язык и из него заимствованное в английский).
В XII-XIII в.в., ввиду необходимости пояснить некоторые французские слова английскими, в английском языке возникло много синонимичных пар, типа: - <цел и невридим>, - <изо всех сил>, - <действительно так>, - <вприпрыжку> и другие.
Из французского вошли в английский язык не только слова, но и некоторые аффиксы:
- ment (agreement)
- ess (godess)
- age (marriage)
- able (eatable)
- ible (flexible)
- ance (entrance)
- re (renew)
- en (entrust)
- dis (distrust).

Ударение в заимствованных словах приспосабливается к ударению в исконно английских словах. Во французском языке ударение в большинстве случаев падает на последний слог слова. В английском языке ударение смещается на первый слог, а в четырехсложных словах - на второй от начала. Например:
французский английский
Ho'nour 'honour
Co'rage 'corage
Na'ture 'nature

Влияние французского языка сказалось, также, на написании и употреблении некоторых древнеанглийских букв. Наряду со старой буквой и стала заменяться буквой , а буква LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Скандинавское влияние на английский язык 02-01-2005 12:47


Поскольку скандинавский и английский были родственными языками, проникновение скандинавских слов в английский язык происходило очень интенсивно. Эти слова быстро ассимилировались и становились общеупотребительными.
Из скандинавского языка в английский проникли обиходные слова, в т.ч. даже местоимения (англ. от сканд. LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Среднеанглийский период 02-01-2005 12:47


Среднеанглийский период в истории Англии характеризуется двумя крупными историческими событиями, которые наложили свой отпечаток на дальнейшее развитие английского языка.
1. С конца VIII в. Англия подвергалась скандинавским (датским) набегам. В конце IX в. скандинавы утвердились на территории к северу от Темзы.
В 878 году король Уэссекса Альфред Великий заключил со скандинавами Уэдморский мир, согласно которому вся территория, занятая скандинавами, была уступлена им при условии признания верховной власти английского короля и принятия христианства. Эта территория получила название (<область датского права>).
В период с 1016 по 1042 год Англия и Дания были единым государством, где правили датский король Канут и его сыновья. Сближение скандинавов с англо-саксами привело к взаимовлиянию английского и скандинавского языков. Скандинавские диалекты, на которых говорили завоеватели, принадлежали к группе северногерманских языков и по своему фонетическому и грамматическому строю состояли довольно близко к древнеанглийскому языку. Родство английских диалектов со скандинавскими делало возможным взаимное понимание без перевода. К 1042 году, когда датское господство в Англии завершилось, датчане и англичане практически слились в один народ.
2. В 1066 году произошло завоевание Англии нормандцами. Это событие было поворотным пунктом в истории Англии и оказало значительное влияние на английский язык.
По происхождению нормандцы были скандинавским племенем. В то время, когда датчане в IX-X веках захватывали Англию, нормандцы совершали набеги на Францию. В 912 году французский король Карл Простой уступил нормандцам завоеванную ими северную прибрежную полосу земли, за которой с того времени закрепилось название <Нормандия>.
В течение последующих полутора столетий до вторжения нормандцев в Англию, они подвергались мощному воздействию французской культуры и языка.
После вторжения нормандцев во главе с герцогом (впоследствии королем) Вильгельмом в Англию, они стали в ней полновластными хозяевами. Французы массами прибывали в Англию, занимая высшие государственные должности. Господствующим языком стал французский. Он был языком двора, правительства, судебных учреждений и церкви. Английский язык был оттеснен в более низкую социальную сферу: на нем говорила основная масса крестьян и городского населения. Без знания французского языка нельзя было продвинуться в обществе. Французский язык стоял над английским. Он влиял на английский, но не смешивался с ним.

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Язык 02-01-2005 12:47


В древнеанглийский период на территории Британии развились местные диалекты: нортумбрийский, мерсийский, уэссекский (или западно-саксонский) и кентский.
Эти диалекты в процессе своего развития приобрели ряд таких особенностей фонетической системы, грамматического строя и лексического состава, которые позволяют считать эти диалекты образующими один язык - английский язык древнего периода (Л.Д.Залесская. Пособие по истории английского языка; с.19).
В своем составе древнеанглийский язык имел заимствования из латинского и кельтского языков.
Среди заимствований из латинского различают два слоя:
1) древнейший слой - слова, заимствованные германскими племенами у римлян до переселения в Британию, и после переселения - у кельтов;
2) второй слой - слова, относящиеся к религии и связанные с введением христианства, начавшимся в 597 году.

Первый слой заимствований составляли слова, связанные с предметами материальной культуры,, торговли и сельского хозяйства. Например:
Win <вино> (от лат. Vinum)
Weall <стена> (от лат. Vallum)
Milln <мельница> (от лат. Molinum)
Pipor <перец> (от лат. Piper)
Plante <растение> (от лат. Planta).

Латинское слово (<укрепленный форт>, <лагерь>) вошло составной частью в различные географические названия: Lancaster, Manchester.

Второй слой заимствований отражает многочисленные религиозные понятия. Например:
Biscop <епископ> (от лат. Episcopus)
Cleric <духовное лицо> (от лат. Clericus)
Candel <свеча> (от лат. Candela)
Munuc <монах> (от лат. Monachus)
Apostol <апостол> (от лат. Apostolus).

Кельтские языки оказали на лексический состав английского языка очень слабое влияние. По-видимому, победившие англо-саксы не считали достойным заимствовать слова из языка побежденных кельтов. Вот некоторые из тех немногих заимствованных слов:
Dun - <бурый>
Binn - <ларь>, <ясли>
Cradle - <колыбель>
Dun - <холм>, <крепость>.
Кельтские элементы, однако, сохранились в географических названиях. Например, существительное : (<река>) сохранилось в виде имени собственного.
Кельтские элементы, однако, сохранились в географических названиях. Например, существительное : (<река>) сохранилось в виде имени собственного.
Столица Англии Лондон также сохраняет в своем названии следы кельтского происхождения. Лондон назывался кельтами (<крепость у реки>). Римляне переделали его в .
В шотландских диалектах сохранилось кельтское слово (<озеро>), вошедшее в названия многих озер Шотландии.
Название западной части Британии Уэльса (Wales), в которой поселились остатки кельтских племен, тоже кельтского происхождения.

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Афавит 02-01-2005 12:47


При создании письменных памятников германские племена пользовались тремя различными алфавитами: рунами, готским алфавитом и латинским алфавитом.
Руны - самый древний алфавит. Его буквы были заимствованы из латинского алфавита, но подвергались значительным изменениям в связи со своеобразной техникой письма. Поскольку буквы вырезались по дереву или высекались по камню, в составе рунического алфавита нет горизонтальных линий, а только косые и ломаные. Много рунических надписей, в том числе II-III в.в. н.э., сохранилось в скандинавских странах. Но время и место рунического алфавита точно не установлены.
Второй по времени алфавит - готский, в основу которого положен греческий алфавит с добавлением некоторых латинских и рунических букв.
Последний по времени алфавит - латинский, который широко распространялся в связи с введением в Англии христианства.
Латинский алфавит оказался недостаточным для изображения древнеанглийских звуков, и из рунического алфавита было заимствовано несколько знаков. Например, руна ? (знак ?) использовалась для обозначения переднеязычного щелевого согласного.

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
История языка 02-01-2005 12:46


Современный английский язык относится к западной группе германской ветви индоевропейской семьи языков.
Германские языки делятся на три группы:
1. восточно-германская (мертвые языки - готский, вандальский, бургундский);
2. северо-германская (шведский, датский, норвежский, исландский языки);
3. западно-германская (немецкий, голландский, фламандский, бурский
(африкаанс), фризский и английский языки).
История развития любого языка тесно связана с историей развития народа, говорящего на этом языке. Поэтому изучать становление и развитие того или иного языка невозможно в отрыве от глубокого изучения истории развития государства и народа.

В связи с этим, историю английского языка принято делить на три периода:
1. древнеанглийский период (англо-саксонский): VII-XI в.в., со времени вторжения германских племен на Британские острова до завоевания Британии нормандцами (норманнами) в 1066 году;
2. среднеанглийский период: войны XI-XV в.в., до феодальной Алой и Белой Розы (1455-1485) и введения книгопечатания в Англии (1477);
3. новоанглийский период: XV в. - настоящее время.

В пределах новоанглийского периода выделяется ранненовоанглийский период: XVI-XVII в.в., до периода Реставрации (с 1660 г.).

Даты, обозначающие границы между периодами, имеют лишь условное значение и выражают тот факт, что есть существенное различие между языком XI и XII веков или между языками XV и XVI веков.
Английский лингвист Генри Суит (Henry Sweet, 1845-1912) дал следующую характеристику этих трех периодов, основанную на фонетико-морфологическом признаке:
- древнеанглийский период - период полных окончаний: sunu - <сын>, writan - <писать>, sin?an- <петь>;
- среднеанглийский период - период нивелированных (ослабленных) окончаний: все неударные гласные окончаний одинаково нивелируются под гласный типа [?] в написании обозначается буквой <е>) - sune, writen, singen;
- новоанглийский период - период утраченных окончаний: слабый гласный звук в окончании исчезает - son,write, sing.

ДРЕВНЕАНГЛИЙСКИЙ ПЕРИОД

Образование английской народности
Первое в истории известие о Британских островах относится к IV в. до н.э., когда греческий путешественник Пифей (Pytheas) пристал к берегам Кента, на юго-востоке Британии. В ту эпоху Британия была населена кельтскими племенами - бриттами и гаэлами. В конце II в. и начале I в. до н.э. в страну пришли новые кельтские племена - белги.
В 55 г. до н.э. в Британию вторглись римские войска Юлия Цезаря, но вскоре они вернулись в Галлию (современная Франция). В 54 г. до н.э. римляне вторично высадились в Британии, разбили бриттов и достигли Темзы. Но настоящее завоевание Британии римлянами началось при императоре Клавдии в 43 г. до н.э. и продолжалось около четырех веков. Римляне создали в стране множество военных лагерей, из которых впоследствии развились английские города. После введения христианства в Римской империи в IV в. оно распространилось среди бриттов. В 408 г. римские войска были отозваны для защиты империи от германских племен готов, которые в 410 г. захватили Рим.
Около середины V в. Британию завоевали западно-германские племена ютов, саксов и англов. Переселение германских племен продолжалось более 150 лет и закончилось около 600 г. захватом почти всех кельтских земель. Территорию к югу от Темзы заняли саксы, к северу - англы. Юты поселились на крайнем юго-востоке Британии - полуострове Кент и острове Уайт.
К концу VI в. в Британии образовалось семь племенных королевств, которые в течение четырех столетий вели между собой борьбу за первенство: Кент, Сассекс, Уэссекс, Эссекс, Мерсию, Восточную Англию и Нортумбрию. В 828 году эта борьба завершилась победой Уэссекса. Уэссекские короли стали английскими, а столица Уэссекса Уинчестер стал столицей Англии. Вся страна была разделена на графства, во главе которых стояли королевские чиновники - шерифы. Христианство, распространяемое среди германских завоевателей римским папой и ирландскими монахами, начинало внедряться по всей Англии, а латинский язык был введен как церковный. Следствием этого стало проникновение в английский язык латинских слов, большей частью греческого происхождения.


LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Tense 19-11-2004 08:41


Образование Past Perfect.

Past Perfect образуется с помощью вспомогательного глагола to have в форме Past Indefinite (had для всех лиц) и причастия II смыслового глагола (см. таблицу выше).

В сокращенных утвердительных формах Past Perfect изменяется написание и произношение вспомогательного глагола had:
I'd [aid] written
he'd [hi:d] written и т. д.

Сокращенные отрицательные формы Past Perfect образуются по общему правилу:
I hadn't written и т. д.

Употребление и перевод Past Perfect.

Past Perfect употребляется:

1. Для выражения действия, которое совершилось ранее другого действия в прошлом. Глагол, обозначающий более позднее прошедшее действие, употребляется в Past Indefinite:

My watch stopped as I had not wound it up.
Мои часы остановились, так как я не завел их.

After he had come from the pool, he sat in the glow from the sunset.
После того как он вернулся из бассейна, он посидел в лучах заходящего солнца.

Как видно из приведенных примеров, Past Perfect употребляется как в главном, так и в придаточном предложении, в зависимости от того, в каком из этих предложений выражено более раннее прошедшее действие.

Примечание:
В повествовании, при изложении последовательных действий, происходивших одно за другим, глаголы, выражающие эти действия, употребляются в Past Indefinite несмотря на то, что одни действия совершались раньше других.

Mr. Pickwick took the candle, walked quietly downstairs, reached the hall ..., opened the door of the room and found his missing property on the table.
Мистер Пиквик взял свечу, тихо спустился по лестнице, дошел до вестибюля..., открыл дверь комнаты и нашел потерянную им вещь на столе.

Если при изложении последовательных действий упоминается другое действие, которое им предшествовало, т.е. произошло раньше событий, являющихся основной темой изложения, то это действие, согласно правилу, изложенному выше, выражается глаголом в Past Perfect:

The Soviet delegation came to a meeting of the Iceland-USSR Society. When the delegation entered the Hall, it received a friendly and cordial welcome.
A woman took the floor. She spoke of our country simply but with much feeling. She had been to Moscow in 1934. Then other people spoke of our country with great warmth too.
Советская делегация прибыла на собрание Общества Исландия - СССР. Когда делегация вошла в зал, ее встретили дружескими и сердечными приветствиями.
Одна женщина взяла слово. Она говорила о нашей стране просто, но с большим чувством. Она была в Москве в 1934 году. Затем другие тоже с большой теплотой говорили о нашей стране.

2. Для выражения действия, которое совершилось к данному моменту в прошлом. Этот данный момент в прошлом выражается такими обозначениями времени, как by that time (к тому времени); by 3 o'clock (к трем часам); by the evening (к вечеру); by the end of the month (к концу месяца) и т. п.:

By that time the first snow had quite gone.
К тому времени первый снег совсем сошел.

The steel plant had carried out its yearly plan by the first of November.
Сталелитейный завод выполнил свой годовой план к первому ноября.

3. Past Perfect употребляется в главных предложениях, начинающихся наречиями hardly (scarcely) (едва), nо sooner ... (как только, едва). В таких предложениях применяется обратный порядок слов, т. е. вспомогательный глагол стоит перед подлежащим. В придаточных предложениях, связанных с этими главными предложениями, употребляется Past Indefinite:

Scarcely (hardly) had he finished his work when somebody knocked at the door.
Едва он окончил работу, как кто-то постучал в дверь.

Past Perfect переводится на русский язык глаголом в прошедшем времени, обычно совершенного вида. В зависимости от смысла предложения или всего контекста глагол в Past Perfect может быть переведен также глаголом в прошедшем времени несовершенного вида:

We had studied the properties of this material before we began to use it.
Мы изучали (или: изучили) свойства этого материала, прежде чем начали употреблять его.


комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Cutting 10-11-2004 08:51


Smith looked indignant.
"I have been swindled. I answered an advertisement which said: "Send two shillings for ingenious instrument which will halve all your household bills."
His friend looked interested.
"What did they send?" he asked.
"Just a pair of scissors," replied Smith.

LI 3.9.25
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Cutting 10-11-2004 08:51


Smith looked indignant.
"I have been swindled. I answered an advertisement which said: "Send two shillings for ingenious instrument which will halve all your household bills."
His friend looked interested.
"What did they send?" he asked.
"Just a pair of scissors," replied Smith.

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Cutting 10-11-2004 08:51


Smith looked indignant.
"I have been swindled. I answered an advertisement which said: "Send two shillings for ingenious instrument which will halve all your household bills."
His friend looked interested.
"What did they send?" he asked.
"Just a pair of scissors," replied Smith.

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Cutting 10-11-2004 08:50


Smith looked indignant.
"I have been swindled. I answered an advertisement which said: "Send two shillings for ingenious instrument which will halve all your household bills."
His friend looked interested.
"What did they send?" he asked.
"Just a pair of scissors," replied Smith.

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Cutting 10-11-2004 08:50


Smith looked indignant.
"I have been swindled. I answered an advertisement which said: "Send two shillings for ingenious instrument which will halve all your household bills."
His friend looked interested.
"What did they send?" he asked.
"Just a pair of scissors," replied Smith.

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Cutting 09-11-2004 23:33


Smith looked indignant.
"I have been swindled. I answered an advertisement which said: "Send two shillings for ingenious instrument which will halve all your household bills."
His friend looked interested.
"What did they send?" he asked.
"Just a pair of scissors," replied Smith.

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Cutting 09-11-2004 23:28


Smith looked indignant.
"I have been swindled. I answered an advertisement which said: "Send two shillings for ingenious instrument which will halve all your household bills."
His friend looked interested.
"What did they send?" he asked.
"Just a pair of scissors," replied Smith.

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Cutting 09-11-2004 23:23


Smith looked indignant.
"I have been swindled. I answered an advertisement which said: "Send two shillings for ingenious instrument which will halve all your household bills."
His friend looked interested.
"What did they send?" he asked.
"Just a pair of scissors," replied Smith.

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Cutting 09-11-2004 23:18


Smith looked indignant.
"I have been swindled. I answered an advertisement which said: "Send two shillings for ingenious instrument which will halve all your household bills."
His friend looked interested.
"What did they send?" he asked.
"Just a pair of scissors," replied Smith.

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Cutting 09-11-2004 23:14


Smith looked indignant.
"I have been swindled. I answered an advertisement which said: "Send two shillings for ingenious instrument which will halve all your household bills."
His friend looked interested.
"What did they send?" he asked.
"Just a pair of scissors," replied Smith.

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
In the Pawn-Shop 09-11-2004 23:13


A fellow stepped into the pawn-shop.
"How much will you give me for this overcoat?" he asked, showing a faded but neatly mended overcoat. The owner of the shop looked at it critically.
"Ten shillings," he said.
"Why," cried the fellow, "that coat's worth two pounds!"
"I wouldn't give you two pounds for two like that," said the owner. "Ten shillings or nothing."
"Are you sure that's all it's worth?" asked the fellow.
"Ten shillings," repeated the owner.
"Well, here's your ten shillings," said the fellow. "This over-coat was hanging outside your shop, and I was wondering how much it was really worth."

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
In the Pawn-Shop 09-11-2004 23:08


A fellow stepped into the pawn-shop.
"How much will you give me for this overcoat?" he asked, showing a faded but neatly mended overcoat. The owner of the shop looked at it critically.
"Ten shillings," he said.
"Why," cried the fellow, "that coat's worth two pounds!"
"I wouldn't give you two pounds for two like that," said the owner. "Ten shillings or nothing."
"Are you sure that's all it's worth?" asked the fellow.
"Ten shillings," repeated the owner.
"Well, here's your ten shillings," said the fellow. "This over-coat was hanging outside your shop, and I was wondering how much it was really worth."

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
In the Pawn-Shop 09-11-2004 23:03


A fellow stepped into the pawn-shop.
"How much will you give me for this overcoat?" he asked, showing a faded but neatly mended overcoat. The owner of the shop looked at it critically.
"Ten shillings," he said.
"Why," cried the fellow, "that coat's worth two pounds!"
"I wouldn't give you two pounds for two like that," said the owner. "Ten shillings or nothing."
"Are you sure that's all it's worth?" asked the fellow.
"Ten shillings," repeated the owner.
"Well, here's your ten shillings," said the fellow. "This over-coat was hanging outside your shop, and I was wondering how much it was really worth."

LI 3.9.25
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии