• Авторизация


сказка...ночью... 26-12-2003 23:35


Жили в одном далёком королевстве люди. И оборотни. Они воевали и едва не убили друг друга. Когда их народы опомнились и остановились, то закрыли свои миры друг для друга.
Они не хотели продолжения войны и не умели мирно общаться.
Их народы никогда не сотрудничали. Так гласили древние книги. Но была рукопись Тула Ора Ишрэильтта. Она была утеряна в первую войну.
По слухам, бытующим среди историков, в ней говорилось о возможности дружественного существования оборотней и людей.
Будущий правитель НордЭхолма жила в одном из миров Срединных Земель. В наказание за попрание любви и убийство. Наказание состояло в изъятии силы и памяти о прошлом. Но она была сильна кровью и энергией Правителей Высших Земель и кое-какую память сохранила.
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
Сказка 25-12-2003 17:42


Вчерашняя сказка в белых лепестках роз ветром унесена вдаль.
Горы в снегу высокие на горизонте, свежо, воздух прохладен и ...запахи...вишни...и роз...откуда вишня? Не понятно...
Небо синее, с оттяжкой в фиолетовый закат, как глоток хрусталя из терпкого ледяного родника в летний полдень. Небо, как застывшая в полуденном накале зноя нота "до", будоражащая землю и всё, что в подлунном мире...Небо, упавшее на землю тысячью поцелуев сладкого вечернего воздуха синей прохлады и летнего зноя. Фиолетовое небо синего вечера...Вибрация звучит, пронизывая кольца жизни...музыка во всём, проходит сквозь вечер лепестками роз...Воздух тягуч и весел, улыбки в нём развешаны, как чеширские коты...много-много улыбок, всё улыбается по-детски и мудро...) странный час теней...Вечер...фиолетовый звук белых лепестков роз...
Горное плато, сладкий, свежий, тягучий воздух и белые лепестки, уносимые в бесконечность улыбающимся ветром...
...тишина...тайна...и улыбка...)
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Ты 25-12-2003 12:36


что значит - поискать? *озадаченно и немного агрессивно, на грани агрессии и радости* ...я знаю, что это значит - поискать...в себе...но раз я это знаю, зачем ты говоришь мне об этом?...думаешь, мне в голову не приходило? ...а если я думаю, что это - чушь? чушь озёрная...вода с кувшинками...и светляки по ночам...над озером, в звёздах отражают свои хвосты...звёздным светом запорошено небо ночью над озером...озёрная вода струится между светляками...переливается перламутром...
...что ты учишь меня...ты не учишь...помощь...а зачем она?...мне хорошо...моя жизнь...сила в боли...сила в дыхании...в движении развитие...ради чего? раньше - для тебя и меня, потом - для тебя, теперь - для меня...а мне незачем...я знаю и без этого...не хочу просто...светляки над озёрной водой, свет перламутром между звёздами струится...тишина...звуки падающей воды...ти-ши-на...полная, звучащая тишина...над лесом в полночь тишинааа....полная улыбчивой ухмылки, глазами вбирающая твой голос в себя, тебя в себя..тишина...звёздный перламутр по-над озером...перламутр воды...ты и я...вместе...нужно? ...да...ищешь?...нет ...и тихий смешок, проказливый, звонким голосом...мой...зачем искать...мы знакомы...узнал? даа....и ты...голос низкий...ниже моего...перламутрр...звёздные светляки...тишина...всплеск - звезда упала светляком в озеро, смотрим: на берег выбирается, крылышки отряхивает...мааленькая...стала тёмной...перрламутровая моя...мы на берегу сидим, подтянув колени к подбородкам...близняшки ...ты выше...ты высокий...чувствую тебя рядом...левым боком ощущаю твоё тело...рядом - руку протяни, ещё немножко дотянись - вот он тыы....и я ...к тебе боком правым...а чувствую слева...сердцем...звёздный шёпот в озёрной воде...камыши шумят тихо...рразговаривают...озёрным перламутром...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
темы нет 25-12-2003 12:20


где ты живёшь?
там тебя нет
тебя нет во мне
и нигде
странно - любимое словечко...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
ты 25-12-2003 12:17


для меня ...
для тебя...
для нас
мы
ты..
я..
мы...
для нас...
что ещё ? ты ...сказал?...
мы...да....
ты говоришь...обо ..мне?...да...
ты...
мы...
я...
мы
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
...у Феи побывала... 25-12-2003 09:40


http://galactica.ru/fengshui/persona.html
Ваше Главное Число: 3
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Джеймс Джойс 24-12-2003 15:10


[показать]
I hear an army charging upon the land,
And the thunder of horses plunging, foam about their knees:
Arrogant, in black armor, behind them stand,
Disdaining the reins, with fluttering whips, the charioteers.

They cry unto the night their battle- name:
I moan in sleep when I hear afar their whirling laughter.
They cleave the gloom of dreams, a blinding flame,
Clanging, clanging upon the heart as upon an anvil.

They come shaking in triumph their long, green hair:
They come out of the sea, run shouting by the shore.
My heart, have you no wisdom thus to despair?
My love, my love, my love, why have you left me alone?

* * *
Я слышу как движется войско лавиной огней,
И кони копытами бьют в ожидании сечи:
Надменные, в толстых кольчугах и ратной броне,
Поводья отбросив, кнутами играют возничие.

Клички коней боевые слетают с их губ:
Слыша безрадостный смех, я рыдаю во сне.
И видений обрывки неистовым пламенем жгут,
И по сердцу колотят, как по наковальне.

Предвкушая триумф, надвигается грозная рать,
С криком витязи мчатся вперед по морским берегам.
О глупое сердце, к чему тебе так тосковать?
О любовь, ты опять оставляешь меня одного.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Джеймс Джойс. 24-12-2003 15:06


All day I hear the noise of waters
Making moan,
Sad as the sea-bird is, when going
Forth alone,
He hears the winds call to the waters,
Monotone.
The grey winds the cold winds are blowing
Where I go.
I hear the noise o»many waters
Far below.
All day, all night I hear them flowing
To and fro.

____________

Весь день я слушал звуки вод.
Их нежный стон,
Как альбатроса грустный зов.
Заворожен,
Парил, как ветер я меж вод
И берегов.
Как хладный ветер, бурый ветер
Над землей
Парил, туманами одет,
Окутан мглой.
Весь день, всю ночь шумели воды
Подо мной.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Так вот, да :) 24-12-2003 10:51


Не надо торопить свою судьбу.
Мы так порой нетерпеливы.
Мы мучаем себя, своих друзей.
Становимся угрюмы, молчаливы.
Душой страдаем и на зло себе
Мы над нелепостью своей смеемся.
Грустим, мечтаем о любви,
Когда одни с собою остаемся.
Мы часто верим в чудеса,
А настоящему не верим.
Любимых вспоминая голоса,
Чужие открываем двери.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
А ПОТОМ... Лорка 23-12-2003 15:41




Прорытые временем
лабиринты -
исчезли.
Пустыня -
осталась.

Немолчное сердце -
источник желаний -
иссякло.

Пустыня -
осталась.

Закатное марево
и поцелуи -
пропали.

Пустыня -
осталась.

Умолкло, заглохло,
остыло, иссякло,
исчезло.
Пустыня -
осталась.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
(С) 23-12-2003 12:39


[показать]
Аватар здесь - картина Алексея Андреева.
Другие аватары - работы иных мастеров, в частности, Ольги Шагиной...Я про те работы, что светлы и будто сотканы из туманов, росы, солнца и мечты.
Например:
комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
Лорка Федерико Гарсиа 23-12-2003 12:27



[показать]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Краткая биография Федерико Гарсиа Лорки 23-12-2003 12:14


Гарсиа Лорка (García Lorca) Федерико (5.6.1898, Фуэнтевакерос, - 19.8.1936, близ Гранады), испанский поэт и драматург. Окончил университет в Гранаде. Народно-песенная стихия Андалусии питала его творчество. Преодолев подражательность первой "Книги стихов" (1921), Г. Л. обогатил традиционные формы достижениями современной поэзии, выразил народное жизнеощущение в сборниках "Канте хондо" (1921-22, опубликован 1931), "Песни" (1927), "Цыганский романсеро" (1928), в поэме "Плач по Игнасио Санчесу Мехиасу" (1935). Результатом поездки в США и на Кубу (1929-30) явилась книга стихов "Поэт в Нью-Йорке" (опубликована 1940), проникнутая духом неприятия капиталистического мира.

В драматургии воплотил основные темы своей поэзии - любовь, смерть, ненависть к деспотизму. Автор романтической сказки "Злые чары бабочки" (1919), героической драмы "Мариана Пинеда" (1925, рус. пер. 1944), пьес для кукольного театра, народного фарса "Чудесная башмачница" (1930, рус. пер. 1940). Вершинами поэтического театра Г. Л. стали трагедии "Кровавая свадьба" (1933, рус. пер. 1938) и "Иерма" (1934, рус. пер. 1944), пьеса "Донья Росита, девица, или Язык цветов" (1935, рус. пер. 1957), драма "Дом Бернарды Альбы" (1936, опубл. 1945, рус. пер. 1957). Героини этих произведений вступают в непримиримый конфликт с косной окружающей средой.

После провозглашения республики (1931) Г. Л. примкнул к передовой части испанских писателей. В 1931-33 он возглавил передвижной студенческий театр "Баррака", ставивший пьесы испанских классиков. Застигнутый франкистским мятежом в Гранаде, Г. Л. был расстрелян фашистами.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
22-12-2003 17:42


замечательное настроение тихой воды
тихий плеск за окном и не надо беды

.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Время - ноль... 22-12-2003 17:14


комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии