Вчера был день ну просто сплошного веселья.
Начался он с того, что я пришла на первую пару и обнаружила, что вести ее у нас будет человек, которого в роле преподавателя я ну никак не воспринимаю, еще больше убедилась, что мир тесен и что у нас очень маленький город. Ну, придется как-то теперь воспринять его как преподавателя. (еще и зачет сдавать) Ну хохма, прям не могу.
Затем наш препод по праву не пришел на пару, и мы бесились в аудитории....у меня жутко болела голова, после выпитого на кануне ...блин, от клинского меня просто, действительно, клинет на следующий день. Затем я поехала на второе образование.
Никто стихотворение с английского на русский не перевел, т.к. оно тупое и абсолютно бессмысленное и идентично его, еще и в стихотворной форме, на русский перевести никому не удалось. (ну мы сильно и не напрягались). Субади Валерьевна - самый забавный и лояльный преподаватель. С ней очень легко. "Я была просто поражена вашими переводами, вашими талантами, ну вы просто стихотворцы", - сказала она … Пришли сегодня парни, которых давно не было…переводили домашний текст. Господи, столько я не смеялась давно.
"Суть ваших переводов, как будущих переводчиков, должна сводится к пониманию текста, и интерпретации его на русский так, чтобы это было понятно и ПО-РУССКИ. Не переводите дословно."
Это она говорит нам постоянно. Вот мы и пытаемся НЕ переводить дословно, но не очень получается. Благодаря этому у нас бывает много веселых переводов на паре.
I say, mum I'm terribly hungry. I haven't had a thing all day. I could do with a shack. Лёшек выдал фразу, с чего началась вся эта веселая пара - "Я сказал …мама…я сказал …я ужасно голодный." О, как он это произнес. Субади закатилась смехом…. "..ну понятно, что сказал…ты что стоял и щелкая пальцами говорил, типо, эээй, мамаааа…мааама….я сказаааал…я сказаал".
Лёшек - Я не имел вещи весь день. Я буду делать закуску.
Господи, после этого равнодушным никто не остался.
"Закусон - это слово подошло бы лучше, для твоего перевода", сказала Субади.
May I have another helping of chips?
Мы ждали перевода этой фразы…Субади уже заранее смеялась, впрочем не она одна.
Можно я попрошу помощи у…пауза...Субади: "у чипсов что ли?" ..все валяются от смеха…
Лёшек: а что ...может у слова есть второй перевод…эээ, что нету, да? …мы валялись.
Перед фразой "Here you are." мы все уже (заранее) хохотали. Субади: Так вот ты где…можно я за тебя переведу, хорошо?
Господи, как же мы хохотали.
Затем удивила и еще больше нас позабавила Надя.
Mother (coming back) …with layer-care.
Here it is, brown and crisp …….. Вот он коричневенький и хрустит….блин, ну как же мы смеялись.
Ну и чем ты это запивать будешь, чего тебе налить? - ну как после такой фразы можно продолжать нормально относиться к происходящему, а?
НО, следующая фраза была круче…Help yourself to the cake. There's nothing else to follow. Отрежь себе пирога, больше нечего. После этого мы просто дальше не стали переводить…Субади задала литературный перевод на дом…
В колонках играет:
*** 7. Вода - Ты знаешь, что дальше
LI 3.9.25