Город Ошмяны, районный центр Гродненской области Беларуси, получил название от реки Ошмяна (Ошмя́на > ошмя́ны – «люди, поселившиеся на Ошмяне» > Ошмя́ны – «место селения ошмян»).
© А. Ф. Рогалев. Топонимический словарь Беларуси. – Гомель: Велагор, 2023. – 1022 с.
Сорок один год назад её, новорождённую, подкинули в дом Шанталей как раз на Богоявленье. Отец и мать нынешнего хозяина дома приняли младенца, вырастили, воспитали, дали имя Мари-Симона Клер, а также прозвище Перль («жемчужинка»), поскольку девочка, ставшая девушкой, отличалась привлекательной внешностью и добрым, покладистым характером. Она никому не досаждала, и её все любили.
© А. Ф. Рогалев. Литературоведческие записки. – Гомель: Велагор, 2025. – 310 с.
Это произведение Н. В. Гоголя буквально пронизано контрастными картинами и образами.
Исключительно контрастно, прежде всего, описание «всеобщей коммуникации Петербурга» – Невского проспекта.
Примечательно, что Николай Васильевич Гоголь не описывает саму улицу – дома, учреждения, модные магазины, архитектуру зданий. Его интересуют люди, потому что именно здесь, «происходит главная выставка всех лучших произведений человека»; «тут вы встретите тысячу непостижимых характеров и явлений».
Сомнение в этом сюжете, обусловленное несовместимостью двух людей, возглавляющих церковную школу и приход, сначала трансформируется во внутреннее несогласие оппонентов друг с другом, потом, набирая силу, превращается в подозрение и выражается в открытом споре, столкновении позиций и личностей, наконец, после ухода отца Флинна из католической школы, переходит в фазу душевного дискомфорта у сестры Элоизы, не уверенной теперь в правильности своих действий при столкновении с отцом Флинном.
© А. Ф. Рогалев. Темы, идеи и образы кино. Статьи и комментарии. Гомель: Велагор, 2020.
Все люди хотят быть счастливыми и ждут любви. Увы, чаяния и надежды не всегда реализуются в соответствии с мечтами. Есть та скрытая сторона судьбы, в которой ещё до рождения в этом мире записаны задачи, обязательные для выполнения, и обозначены жизненные ситуации, которые человеку необходимо пройти.
© А. Ф. Рогалев. Литература, кино, жизнь. – Гомель: Велагор, 2018.
Название кинодрамы режиссёра Пола Хаггиса «Crash» («Катастрофа», «Крах», «Авария»), снятой в 2004 году по его же совместному с Робертом Мореско сценарию при участии киностудий США и Германии, подаётся в русском переводе как «Столкновение». Но суть показанного и рассказанного в фильме лучше определить как переплетение человеческих судеб.
© А. Ф. Рогалев. Литература, кино, жизнь. – Гомель: Велагор, 2018.
Психологическое состояние героя «Двойника» (поэма Ф. М. Достоевского), безусловно, проецируется на устройство социума, в котором преуспевают Голядкины-вторые и прозябают Голядкины-первые, хотя и лучшие и, несомненно, более достойные.
© А. Ф. Рогалев. Мир литературы. Анализ художественных текстов. – Гомель: Велагор, 2020.– 340 с. (с. 112–116).
Имеем в виду фильм режиссёра Зинги Стюарт (сценарий Сэма Вольфсона) «Tall Girl» (США, 2019 год).
Оригинальное заглавие фильма так и переводится – «Высокая девушка». Между тем в русскоязычной адаптации киносюжета использовано название «Дылда», образованное от просторечного слова в инвариантном значении «высокий и нескладный человек». Такая интерпретация заглавия явно непрофессиональная.
Нескладной, то есть неуклюжей, неловкой Джоди Крейман назвать нельзя. Да, она высокая, может быть, слишком высокая, но при этом стройная и женственная. Она умна, начитанна, умеет музицировать, хорошо поёт. У Джоди нет доминирования исключительно утилитарных и прагматических интересов. То есть как личность девушка вполне привлекательна, да и внешность её отнюдь не ущербна.
© А. Ф. Рогалев. Обзоры кинофильмов разных жанров. – Гомель: Велагор, 2020.
Речь пойдёт о фильме Милоша Формана, снятом в 1984 году по пьесе британского драматурга Питера Шеффера «Амадей». В этих произведениях образы Моцарта и Сальери весьма спорны, тем не менее интересны.
© А. Ф. Рогалев. Литература, кино, жизнь. – Гомель: Велагор, 2018.
Рассматриваем историческую обусловленность гидронимов Западная Двина и Северная Двина. Одинаковый гидроним Двина́ по разные стороны Валдайской возвышенности являет собой пример так называемой «зеркальной топонимии», характерной для древних торговых путей, транспортных магистралей. Полная версия статьи
© А. Ф. Рогалев. Этнические и географические названия как источник для изучения истории Беларуси. – Гомель: Барк, 2014. – 128 с. Публикуемый материал – с. 21–23.
И как раз то «дурное общество», в котором оказался мальчик – вот парадокс! – во многом помогло Васе понять мир, в котором он живёт, и разобраться в некоторых нравственных вопросах бытия.
В повести есть несколько интересных и существенных для её более глубокого понимания деталей, на которых следует остановиться.
© А. Ф. Рогалев. Мир художественных образов. – Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2012.– 520 с.
Из всех персонажей этого произведения одна только Лидия подана как деятельная фигура. Её образ жизни и дела, которым она всецело себя посвящала, не гармонируют с представлениями о классической дворянской девушке.
Можно предположить, что Лидия впоследствии станет одной из тех барышень-аристократок, которые служили делу преобразования русской жизни и перешли в лагерь демократически и даже революционно настроенных активистов из высшего сословия страны.
Остальные персонажи рассказа «Дом с мезонином» превратятся в тени, обитающие в старых парках, где сохраняются в том или ином состоянии усадебные дома с классическими украшениями в виде мезонинов – памятники безвозвратно ушедшей, канувшей в историю жизни.
© А. Ф. Рогалев. Мир литературы. Анализ художественных текстов. – Гомель: Велагор, 2020.– 340 с. (с. 321–326).
Повесть Д. В. Григоровича «Гуттаперчевый мальчик», убедительно иллюстрирующая горькую ситуацию, не является произведением, разъясняющим рассказанное, а само это разъяснение не может ограничиваться только ссылками на социальную ситуацию.
Тут есть иной, глубокий и скрытый подтекст, которым объясняется любое социальное положение вещей. Частично мы это объяснили. Скажем ещё раз: ничего просто так не случается и случайно не происходит. Всё подчинено закономерности, от которой зависит жизненная программа каждого человека.
© А. Ф. Рогалев. Мир литературы. Анализ художественных текстов. – Гомель: Велагор, 2020. – 423 с. (с. 76–78).
Анализируя подлинную историческую канву начала русской революции, убеждаешься в предопределённой жертвенности высоких должностных лиц Российского государства того времени. Вот и правитель города в рассказе Леонида Андреева ведёт себя как назначенный на заклание.
Полный комментарий к рассказу Леонида Андреева «Губернатор»
© А. Ф. Рогалев. Мир художественных образов. – Гомель: ГГУ имени Франциска Скорины, 2012. – 520 с.
Не названный по имени персонаж был капитаном сил обороны Западного полушария. «После двух дней войны он понял, каким будет конец, и взлетел, набив свой крейсер консервами, баллонами с воздухом и водой. Он знал, что в этой суматохе всеобщего уничтожения его никто не хватится, а через несколько дней уже и вспоминать будет некому. Посадив корабль на тёмной стороне Луны, он стал ждать. Война оказалась двенадцатидневной – он предполагал две недели, – но пришлось ждать почти полгода, прежде чем упала последняя автоматическая ракета. Тогда он и вернулся».
Так начинается рассказ Роберта Шекли «Proof of the Pudding» на тему постапокалипсиса.
Наш полный комментарий к рассказу
© А. Ф. Рогалев. Литературоведческие записки. – Гомель: Велагор, 2025. – 310 с.
Мистер Коберман не понравился Дугласу с самой первой их встречи. Это называется энергетической несовместимостью, иначе – диссонансом биополей. Заметим, что и мистер Коберман неприязненно отнёсся к мальчику, хотя и сказал ему в первый же день – «Мы подружимся».
© А. Ф. Рогалев. Литературоведческие записки. – Гомель: Велагор, 2025. – 310 с.
Ойконим Бо́руск имеет отгидронимическое происхождение и образован от названия водного объекта, который в настоящее время является мелиоративным каналом, находящимся к югу от населённого пункта.
Предполагаемое название бывшей речки – Бо́руса. Гидроним реконструируется из структуры ойконима Бо́руск (Бор- + -ус- + -ск).
© А. Ф. Рогалев. Топонимический словарь Беларуси. – Гомель: Велагор, 2023. – 1022 с.
Ойконим Во́роново (Во́ронове) означает «населённый пункт, основанный Вороном и (или) принадлежащий Ворону». В отдельных случаях название Во́роново может быть ойконимом перенесённого типа, если соответствующий населённый пункт формировался выходцами из другого населённого пункта и получал такое же название.
Ойконим Во́роново часто фиксируется на территории Росси. Известен он и как название селений в Украине и Беларуси.
Даём ссылки на соответствующие материалы, находящиеся на диске Google.
Белорусское Вороново, российское Вороново, украинское Вороново
Публикация А. Ф. Рогалева.
Остёр. Город (с 1961 года) в Черниговском районе Черниговской области Украины. Основан в 1098 году.
Назван по реке Остёр, левому притоку Десны (бассейн Днепра). Длина русла украинской реки Остёр – 199 километров.
Остёр. Село в Рославльском районе Смоленской области России.
Ойконим Остёр имеет отгидронимическое происхождение и образован лексико-семантическим способом от названия реки Остёр, левого притока Сожа (бассейн Днепра).
Река Остёр течёт на протяжении 274 километров по территории Починковского, Рославльского и Шумячского районов Смоленской области. В низовьях реки проходит граница с Могилёвской областью Республики Беларусь.
© А. Ф. Рогалев. Материалы к топонимическому словарю Украины. – Гомель: Велагор, 2024. – 423 с. Подробно
© А. Ф. Рогалев. Материалы к топонимическому словарю России. Часть первая. – Гомель: Велагор, 2025. – 273 с. Подробно
Ойконим Домачёво (Дома́чево) имеет притяжательное значение – «населённый пункт Домача́, основанный Домачо́м и (или) принадлежащий Домачу́».
© А. Ф. Рогалев. Названия населённых пунктов. Словарь ойконимов. – Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2021. – 678 с.