
Портрет Луизы Вагнер, 2-й жены Отто Вагнера, 1888 (Музей Вены)
Hans Temple (German/Austrian, 1857-1931)
ПортретноЖанровоНатюрмортное с аукционов и музеев




Карл Кристиан Эдвард Отто Карлсен
Carl Christian Edward Otto Carlsen (Danish, 1855–1917)
АукционноПейзажноЖанровое

Осень, 1900

Эй, Октябрь, почудим напоследок!
Чтоб потом было что вспоминать...
Возьмём Осень с собой, братца Ветра
И отправимся в рощу — гулять.
Пошуршим на тропинках листвою,
Прыгнув в кучу, взметнём листья ввысь...
Словно в детстве, веселье устроим:
От души порезвимся — на бис!
Ведь, наверное, нужно когда-то,
Игры детства свои вспоминать,
Невзирая на возраст и даты,
Их, смеясь от души, повторять...
И поэтому, нынче — гуляем!
Будем дружно тебя провожать.
Ой, да брось ты своё «я не знаю...»
Сколько можно нам всем ещё ждать?!
Почудим от души напоследок... —
Пусть потом будет что вспоминать!..
День какой нынче — как бабье лето...
Просто грех не пойти погулять!
© Copyright: Ирена Буланова, 2021

Лесная прогулка осенью (фрагмент)

Лесная прогулка осенью


Художники Портьелье: Отец Ян Фредерик Питер Портилье
Jan Frederik Pieter Portielje (Belgian, 1829-1908)
КоллекционноАукционноЖенскоОбразное

la Baronne de Schietere de Loppem, 1856, (парный портрет)

Баклажаны, запеченные с помидорами под вкусным соусом и сыром, могут быть закуской, гарниром или самостоятельным блюдом.

Ингредиенты (на 5 порций):
Приготовление блюда:
Приятного аппетита!
Вся коллекция художника Hans Zatzka - здесь

Нимфа с путти
Ханс Зацка/Hans Zatzka
(Austria, 1859–1945)
КоллекционноАукционноЖанровоЦветочное

Liebeslied

Аллегория весны с Амуром


Роман Рибера Сирера/Román Ribera Cirera
(Spanish, 1849–1935)
АукционноЖанровое (часть-1)


Рома Рибера-и-Чирера (Román Ribera, 13 декабря 1848, Барселона - 29 мая 1935, Барселона) был каталонским жанристом. Он специализировался на современных сценах социальных событий высшего сословия, детально прорисованных, но также делал многочисленные сцены из жизни 17-18 веков.
Он учился в Escola de la Llotja и в частной школе, которой руководил Пере Боррелл дель Касо. В 1873 году он отправился в Рим, чтобы закончить учебу. Там он познакомился с Марией Фортуни, работа которой повлияла на его стиль. После отъезда из Италии он посетил Лондон, чтобы выставиться.
Утвердившись, он поселился в Париже. В то время, когда большинство художников тянулось к импрессионизму, он черпал вдохновение в работах Джеймса Тиссо и Альфреда Стивенса. В 1878 году он пользовался большим успехом на Всемирной выставке. Это позволило ему сохранить Адольфа Гупиля в качестве своего агента.


Ювелирные шедевры художника-камнереза от Андрес фон Задора-Герлоф. Это один из всемирно известных художников-глиптиков и камнерезов, получивший странное прозвище «Фаберже Америки». Он однажды запустил коллекцию часов, являющихся настоящими ювелирными шедеврами. Особенность часов заключалась в том, что циферблат помещен на боковой грани и вращается, в то время как стрелка остается неподвижной.
На вершине часов талантливый ювелир разместил мини-скульптуры насекомых из драгоценных камней и 18-каратного золота.
1.


Роман Рибера Сирера/Román Ribera Cirera
(Spanish, 1849–1935)
АукционноЖанровоЖенскоОбразное Belle Epoque (часть-2)

Бал – настоящая находка
Для юных франтов и для дам;
Его с восторгом ждет красотка,
Он праздник пасмурным отцам.
Чтоб дочка куколкой оделась,
Хлопочет опытная мать,
А чтоб она не засиделась,
Везет ее потанцевать.
(Ф. Кони)

Перед балом

Уж к утру близилось… Унынье превозмочь
На шумном празднике не мог я и тоскливо
Оставил скучный пир. Как день, сияла ночь.
Через Неву домой я ехал торопливо.
Все было так мертво и тихо на реке.
Казались небеса спокойствием объяты;
Облитые луной, белели вдалеке
Угрюмые дворцы, заснувшие палаты;
И скрип моих саней один звучал кругом,
Но музыке иной внимал я слухом жадным:
То тихий стон ее в безмолвии ночном
Мне душу потрясал каким-то сном отрадным.
И чудилося мне: под тканью золотой,
При ярком говоре толпы немых видений,
В неведомой красе носились предо мной
Такие светлые, сияющие тени…

Прибытие на бал Пре Кателан, Париж

То вдруг какой-то страх и чувство пустоты
Сжимали грудь мою… Сменяя призрак ложный,
Другие чередой являлися мечты,
Другой носился бред, и странный и тревожный.
Пустыней белою тот пир казался мне;
Тоска моя росла, росла, как стон разлуки…
И как-то жалобно дрожали в тишине
Напева бального отрывочные звуки.
(Апухтин А. Н. - "После бала" 4.01.1857)

(После бала)






Понадобится:
Способ приготовления:
Приятного аппетита!
Подборка рецептов:
Драгоценные ожерелья и полупарюры - здесь
Портрет императрицы Марии Фёдоровны (Иван Крамской)


2 часть и работы отца Jan Портьелье здесь...

Художники Портьелье: Младший сын Эдвард Портьелье
Edward Portielje (Belgian, 1861-1949)
АукционноЖанровое (часть-1)


Эдвард Antoon Portielje (8 февраля 1861, Антверпен - 18 декабря 1949, Антверпен) был бельгийский жанр художник.
Он был младшим сыном художника Яна Портьелье и его жены Эулали, урожденной Лемэр (1828–1903).
Его старший брат Джерард тоже был художником-жанристом.
Первые уроки рисования он получил от отца. Затем он посещал Королевский Атенеум, а с 1873 года брал уроки после школы в Королевской Академии изящных искусств у Эдварда Дюжардена.
С 1877 по 1881 год он учился здесь на дневном отделении под руководством Полидора Бофо, Шарля Верла и Нике де Кейзер.
Он был женат дважды: сначала на Жанне Мари Коше, а затем, в 1888 году, на Розе Херманс, от которой у него родился сын.


1 часть и работы отца Jan Портьелье здесь...

Художники Портьелье: Младший сын Эдвард Портьелье
Edward Portielje (Belgian, 1861-1949)
АукционноЖанровое (часть-2)

А ты помнишь, писали письма
За старинным столом дубовым?
Аккуратно строчили близким,
Запечатав конверт почтовый.
Мы писали просто о жизни,
Про обычные дни, старанья,
Там все наши мечты и мысли,
Новостей и тревог собранья.
Ожидали письмо заветное
Любопытно, с нетерпением,
Вот белеет что-то заметное
В щели ящика, вот везение.
И с улыбкой радостной, нежно
Ты конверт к груди прижимаешь,
Родным почерком очень бережно
Кто-то пишет ответ, читаешь.
Вот оно, из памяти кружево -
Стопки писем под красной лентой,
Так уютно под пледом верблюжьим -
Не забыть волшебство момента.

Письмо

Если бы кошачье мурлыканье продавалось в таблетках, фармацевтический рынок получил бы идеальное средство против депрессии. Акксис Ф. Хоуп
Работы отца Alfred-Arthur Brunel de Neuville (1852–1941) здесь

Дочь художника Alfred Brunel de Neuville, Мари Ивонн Лаур
Marie Yvonne Laur (French, 1879–1943/44)
АукционноКотейковое

К ВОПРОСУ О КОТАХ
1. У кота есть права. Их точно больше, чем у тебя.
2. У кота нет обязанностей. Он же кот!
3. Кот есть произведение искусства. Покорми шедевр.
4. Кот есть вечная ценность. Покорми ценность.
5. Кот есть памятник… Что ржешь? И памятник корми!

6. Кот не знает, что это. Но ему надо.
7. Кот все делает лучше тебя. Абсолютно все. Смирись.
8. Кот выглядит лучше тебя. Абсолютно всегда. Даже не пытайся.
9. Кот не боится пылесоса, блендера и соседа с перфоратором. Он просто… просто… Будет он перед тобой отчитываться! Нет, он тут еще посидит.



Тинк Шао Куанг/Ting Shao Kuang
(Chinese/American, 1939)
ChineseModernSculpturePaintingsАукционное




Тинк Шао Куанг - американский художник и скульптор китайского происхождения, в стиле модерн.

Дочь Marie Yvonne Laur - здесь

Отец Мари Ивонн Лаур - Альфред-Артур Брюнель де Нёвиль
Alfred-Arthur Brunel de Neuvill (French, 1851/52-1941)
КоллекционноАукционноКотейковое

Чтo нaша жизнь без кошек? Кoшки это меховые цветы. Из них можно сoбирать букеты. И благословенны pуки тех, кто утешает братьев наших меньших и забoтится об этих «цветах». И я горячо верю, я убеждён: ваши кoшки oбязательно замoлвят за вас словечко перед Богом. Архимандрит Савва (Мажуко)



Не стану я жалеть о розах,
«Увядших с легкою весной;
Мне мил и виноград на лозах,
В кистях созревший под горой»
А. С. Пушкин
Дочь Marie Yvonne Laur - здесь

Отец Мари Ивонн Лаур - Альфред-Артур Брюнель де Нёвиль
Alfred-Arthur Brunel de Neuvill (French, 1851/52-1941)
АукционноКоллекционноФруктовоНатюрмортное





Вся коллекция Ernst Graner - здесь

Церковь Святого Карла в Вене
Эрнст Гранер/Ernst Graner (Austrian, 1865-1943)
КоллекционноАукционноАкварельноАрхитектурное

Вилла в ухоженном саду, 1915 г.
Гала-концерт «Иоганн Штраус, король вальсов»
Приехать сюда непременно
Обязан однажды любой.
Веселая бабушка Вена
Свой вальс потанцует с тобой.
Друзей угостить мастерица,
Щедра, хлебосольна она.
Предложит и штрудель и шницель,
Нальет ледяного вина.
Дела её, видно, неплохи.
Тут жизнь протекает хитро.
В ней нет толчеи, суматохи,
И нет турникетов в метро.
Всегда хороша неизменно.
Цветет иль роняет листву.
Веселая бабушка Вена
Согреет глинтвейн к Рождеству.
Здесь ветер гуляет по крышам,
Трамваи по рельсам стучат.
И Штрауса вальсы чуть слышно
В аллеях и парках звучат.
Почувствуешь ты, несомненно,
Не властны над нею года.
Веселая бабушка Вена
Прекрасна и так молода.

Роскошная вилла в парке

Бывшее кафе Fetzer на углу Пратерштрассе, 1906 год.
