Статья Натальи Владимировны Казанской об обучении детей иностранным языкам
Настроение: curious
Многие из вас уже столкнулись с проблемой изучения английского языка. И суть ее состоит в том, что, изучив все времена групп Indefinite, Continious, Perfect и имея словарный запас в 3000 единиц, заговорить на английском не получается, а еще хуже обстоит дело с пониманием неродного языка на слух. В чем причина: в неправильной методике преподавания, в языковом или психологическом барьере, в отсутствии языковой практики? И в том, и в другом, и в третьем.
Сегодня существует множество курсов, построенных на коммуникативном подходе, групп интенсива и погружения в языковую среду. Главное - выбрать программу, соответствующую вашим целям. Что касается языкового и психологического барьера, то есть центры, занимающиеся их снятием. А языковую среду можно создать искусственно: на английском слушать аудиокниги, смотреть видеофильмы с субтитрами или без, посещать английские клубы для общения. Вроде бы все три проблемы решаемы, но английский остается чужим языком. Психологи утверждают, что ребенку намного легче овладеть иностранным языком, чем взрослому. И овладевать родным языком нам приходится в детстве, и мы не заучиваем специально слова, а запоминаем, благодаря многократному повторению их в речи других людей, употреблению фраз в конкретных ситуациях. Формируется в детском сознании определенный образ, и за ним закрепляется то или иное слово. Слыша это слово, ребенок видит картинку с изображением предмета своим внутренним зрением. У дошкольников четче проявляется закрепление слова за неким образом, и две одинаковые системы полностью разделены.Представьте два ящика с одинаковыми игрушками: в одном лежат мяч, кукла и юла, в другом - a ball, a doll, a top. Соответственно один ящик - это ящик, другой - a box. Именно так малыш расфасовывает слова родного и слова чужого языка. Поэтому у детей могут быть проблемы с переводом, у них две языковые системы не пересекаются, несмотря на то, что они могут понимать чужой язык и говорить на нем так же, как и на родном. В моей практике был случай, когда девочка 6 лет перевела маме слово "rain" не как "дождь", а как "слякоть", хотя на ее рисунке был изображен дождь. Просто мы на уроке рисовали "rain", и образ, запечатленный на картинке, к "дождю" отношения не имел. Значит, если не начать изучать иностранный язык в детстве, овладеть им в той же мере, как своим родным, невозможно. К такому выводу пришли ученые Берлинского и Миланского университетов в ходе исследования результатов усвоения немецкого языка итальянцами, среди которых были те, кто учил немецкий в раннем возрасте и будучи взрослыми. Возраст от рождения до 8-9 лет был определен как "волшебный" для изучения иностранного языка. По мере же взросления человека его мозг все хуже воспринимает несколько языков в качестве родных.
Зарубежные психологи Пенфильд и Робертс считают, что лучшим возрастом для занятий иностранным языком следует считать период с 4 до 8 лет, Элиот - с 1,5 до 7 лет. Физиологи утверждают, что после 9 лет спообность мозга овладевать речью притупляется и с возрастом все уменьшается. Таким образом, после 10 лет ожидать, что вы сможете выучить английский так же, как когда-то и русский, просто бессмысленно. Вспомните,как ваш малыш осваивал русский язык. Сначала он слушал вас и не произносил ни слова, если не считать отдельных слогов, почти до года. Потом появились отдельные слова и фразы, а к двум годам - связная речь. А как он узнавал, что машина - это машина, мишка - мишка, кошка - кошка, и она говорит "мяу"? Вы показывали на предмет и называли его, повторяли издаваемые им звуки, сотни раз затем спрашивали, где машина, мишка, кошка, и как они "разговаривают", в этом и заключается суть беспереводной семантизации: никто не просит ребенка переводить с одного языка на другой (он еще ни одного языка не знает), просто дается образ, а к нему - слово. Не сразу ваш малыш на чистом русском языке выдал фразу: "вот машина", сначала он показывал на нее рукой, позже добавляя к этому жесту "би-би", затем "би-би" стала "машиной", но помимо этого кроха постоянно слушал русскую речь, обращенную к нему и к другим. Сразу он начал ее понимать? Нет. Вначале все, что говорилось в его присутствии, было потоком звуков, не имеющим смысла. Первое, что вычленилось - это тон, доброжелательный или нет, и интонация. На всех этапах овладения русским малыш не переставал слушать звучащую речь. Когда родной язык освоен в достаточном объеме для общения, основным видом речевой деятельности остается аудирование, а не говорение. На уроках английского языка, ведущихся на английском, ребенок слушает беглую речь учителя со всеми временами, оборотами, устойчивыми выражениями, которые встречаются в языке. Сам он произносит сначала отдельные слова по просьбе учителя, позже небольшие фразы, которые постепенно перерастут в небольшие рассказы. Конечно, идеальным способом изучения английского был бы постоянный контакт с иностранцем, но не каждый может позволить себе
Читать далее...