Илья Сельвинский
Художник - Кариани (Джованни Бузи) - Искушение
* * *
Илья Сельвинский
Из цикла «Алиса»
Этюд 13
Илья Сельвинский
* * *
Илья Сельвинский
Заклинание
Илья Сельвинский
Художник: Виктор Шелег - Хрупкость отражения ночных витрин
В картинной галерее
Илья Сельвинский
Белый песец
Илья Сельвинский
Илья Сельвинский
В зоопарке
Судьба играет человеком…
Человек играет на трубе —
Ни о чем, о чем-то очень личном…
Знаешь, я тоскую по тебе
В городе, к печали безразличном.
Человеку не везет в судьбе —
Ну и черт, как говорится, с нею,
Он в ответ играет на трубе…
Жаль, что я вот так же не сумею.
Мы с тобой опять почти на вы,
И звенит в ушах от расстоянья…
Никакой мелодией, увы,
Не восполнить этого зиянья.
© Анна Гедымин
http://magazines.russ.ru/ra/2013/2/g10.html
Без тебя
(Триолет)
А солнце стынет без тебя...
Ты слышишь, и потухнуть может!
Так сердце снова болью гложет,
А солнце стынет без тебя...
Холодный день до ночи дожил.
Как ночь принять, где боль одна?
А солнце стынет без тебя...
Ты слышишь, и потухнуть может!
© Ирина Голыгина
http://grafomanam.net/works/353702
Уильям Шекспир
Художник - Елена Куканова
Сонет LII
Как богачу, и мне доступно счастье
Сокровище своё обозревать,
Но я ларец не открываю часто,
Чтоб остроту блаженства не терять.
Средь будней праздник – редкое явленье,
Поэтому так ярко торжество;
И в ожерелье лучшие каменья
Черёд имеют меж камней его.
Ты Временем храним, - убор богатый
Так в сундуке содержат под замком;
Но близок миг! - назначит Время дату
И счастье явит в образе твоём.
Блаженство пробуждаешь ты - при встрече,
Надежду на него - когда далече.
http://www.poezia.ru/article.php?sid=6923
перевод - Сергей Шестаков ©
Художник - Евгений Монахов
* * *
Зачем я пришёл сюда? -
меня здесь нет.
Здесь слишком сладка еда
и не горит свет.
И ты тут совсем не та:
я не узнаю
в привычных твоих чертах
тебя мою.
А, может, я не знаком
с тобой. Которая – ты?
А, может, ты под замком
всевластия темноты?..
Пойдём же где свет горит!
Не слушай их липкий мёд,
Я знаю: у них внутри –
лёд!
© Сергей Шестаков
http://www.poezia.ru/article.php?sid=15200
Художник - Борис Индриков
...
Средь застиранных пятен фасадов,
сколько сердце ни прячь за замком,
но тоскливая лень снегопадов
навсегда обоснуется в нём.
...
Из: © Михаил Гофайзен
http://www.poezia.ru/article.php?sid=4293
Художник - Денис Октябрь
Зима
Проснись до света оттого, что печь
Остыла, и тебе приснилось лето:
Поляны трын-травы зовут прилечь,
И много света.
Проснись. Гляди в морозное стекло,
Жди с неба новостей — их мало, впрочем,
И оттого совсем не тяжело
Хвостам сорочьим.
Жди снега, что не выпал в Новый год
И к Рождеству, похоже, не поспеет,
Но до Крещенья точно занесет
Твои Помпеи.
Затеплив печь, смотри в свое окно.
Помпеи просыпаются. Незримо
Приметами до крыш занесено.
© Игорь Григоров
http://magazines.russ.ru/ra/2013/10/11g.html
Художник - Giuseppe Muscio
Художник - Евгений Монахов
* * *
Я не один и я не одет.
Первый свидетель — солнечный свет —
Смотрит в салатник и наполняет стакан.
— Участь твоя, — говорит, — надежнее, чем капкан,
Хочешь молитвы пой, а хочешь — танцуй канкан.
Я опоздал, — говорит, — если цветы в венках,
Если твоя судьба ходит на каблуках,
Если в распахнутой двери — погашенная свеча,
Если движенье плеча
Как поворот ключа…
Так пропади в западне,
Разбейся о сотни глаз,
Первым дождем пролейся,
Сгустками падай в таз…
Сворачивать поздно.
Останешься жив, сынок,
Будешь как я —
Нужен, когда одинок.
© Арсений Анненков
http://magazines.russ.ru/ra/2013/10/10a.html
Художник - Денис Октябрь
* * *
Кораблик сердца бьется о причал
Не то причаливая не то отчаливая
Я как Колумб в начале всех начал
Не то от чаяния не то отчаяние
* * *
Мы будем вместе после раставанья
Сейчас мы врозь но скоро будем вместе
Но раставанье это расстоянье
А сердце сердце вечно не на месте
© Константин Кедров
http://magazines.russ.ru/ra/2013/10/6k.html
Леопольд Стафф
Художник - Ottorino De Lucchi
* * *
(перевод А. Гелескула)
Отыскивать виновного не станем.
Безумие прошло грозою вешней
и перед наступающим молчаньем
душа все глубже, нежность - безутешней.
За нами солнце гаснет понемногу.
Все холодней в вечернем запустенье.
Продрогшие, мы смотрим на дорогу
и нас перерастают наши тени.
Художник - Андрей Разумовский
ПОЧЕМУ
(перевод А. Гелескула)
Когда счастье бывает полным,
Почему оно так печалит?
Почему самым ясным полднем
Холодеешь, лучами залит?
Или розами нас венчали,
Зацветавшими в непогоду?
Или радость нужна печали
Для приюта, как соты - меду?
Или, счастье оберегая,
По-девичьи она пуглива
И стоит на песке нагая
У запретной черты прилива?
Почему же от счастья больно,
Где граница печали нашей?..
Свей из терна венок застольный
И спроси у венка и чаши.
"Там, где скрипка - у врат молчанья
И напев уже еле слышен,
Там, где входят июньской ранью
Зерна гибели в завязь вишен,
Там, где слезы свои напрасно
Память ищет, как ветра в поле,
И вернуть их уже не властна,
Улыбается давней боли,
Там, где в небе, зарей согретом,
Смотрит месяц в лицо рассвету,
Там лежит между тьмой и светом
Та граница, которой нету".
Художник - Валерий Ветштейн
* * *
(перевод Н. Астафьевой )
Когда в лесу тебя я встречу,
Что в сон себя шумом колышет,
Скажи, почему мне не скажешь ни слова,
Лишь эхо я слов твоих слышу?
Когда я в саду тебя встречу,
Где сладкие запахи веют,
Скажи, почему ты меня не обнимешь,
Лишь близостью пахнет твоею?
Когда над колодцем встречаю,
Где небо в воде голубое,
Скажи, почему твоих глаз я не вижу,
Лишь их отраженье живое?
Когда я во сне тебя встречу,
Цветущем лишь ночью глухою,
Скажи, где живешь ты на свете,
Лишь душу мне полнишь собою?
Нина Краснова
Художник - Маргарита Сикорская
Подарок судьбы
В параллельной реальности я обнимаю его —
Моего дорогого мужчину не моего,
В идеальных условиях жарко-любовного климата,
В цветнике из цветов и цветочков с картины Климта.
Я его обнимаю, спасибо за это Судьбе,
Так его обнимаю, как будто его себе
Я беру у нее, как подарок бесценный, из рук,
И к груди прижимаю. И с ним не хочу разлук.
И становится временно этот мужчина моим.
В нас стреляют амуры, и радостно нам и им.
Нас они называют ласкательно, по именам,
И летают над нами, и радостно им и нам.
В запредельной реальности я обнимаю его —
Моего дорогого мужчину не моего,
Так и так обнимаю, и способом новым каким-то,
В цветнике из цветов и цветочков с картины Климта.
А в обычной реальности не обнимаю его,
Ибо в этой реальности нету, нема его
У меня…
[650x650]
Художник - Евгений Монахов
Потаенное
Я хочу с тобой общаться и на людях, и без них,
А особенно без энных, без иных.
Я к тебе хочу бежать с веселым тó-по-тóм,
Ожидая: что-то будет, что-то будет-тó потóм?
Я хочу с тобой сидеть в закрытых стенах... тет-а-тет...
Целовать тебя и гладить... тут и тут...
Говорить с тобой о главном, о бесценных о вещах,
Не о долларах в кармане, не о курице во щах,
Не о тряпках супермодных иль об ó-бу-вú,
А о наших отношеньях, о «любóви» и любвú.
Я хочу с тобой сорадоваться и согоревать
И тебя душой и телом согревать…
© В параллельной реальности
http://magazines.russ.ru/ra/2013/3/k15.html
Художник - Татьяна Дерий
Ода системе Дао
Как же нам с тобой приятно обниматься,
Временной свободой дорожа,
И не мучиться обоим и не маяться,
В строгих кандалах себя держа,
И в любви взаимной не обманываться
(Тут при чем твои-мои года?)
И энергиями ценными обмениваться
По системе Дао, да, о да.
А чего же раньше мы не обнимались?
Этого не понял бы Басё.
Мы тогда с тобой бы оба и не маялись,
Просто обнимались бы, и всё.
© Из цикла «Сны скромной девушки»
http://magazines.russ.ru/ra/2013/10/5k.html
Художник - Hamish Blakely - Female Nude Portrait
* * *
Лежишь во тьме, край простыни теребя.
Одеяло подоткнуто вокруг ног.
Голос шепчет: «Подумай, кому же кроме тебя
нужна твоя вечная жизнь? Спи, ложись на бочок.
Никто ее не отнимет,
завтра, при свете дня,
никто тебя не обнимет,
кроме меня».
[460x528]
Художник - Андрей Разумовский
* * *
задача неразрешенная
не по зубам тебе
встреча нас ждет непременная
в пункте А или в пункте Б
встретимся в точке свечения
тревог и молитв моих
в точке пересечения
двух параллельных прямых
© Борис Херсонский «Обломки скорбей»
http://magazines.russ.ru/ra/2013/11/9x.html
Художник - Владимир Михин
—*—
Из неуюта в неуют
самцы печальные снуют.
—*—
Мотель поведения.
Общество истребления.
Репрезервативная выборка.
—*—
Хорошо живу.
Лучше бы и не жить.
—*—
И Данте говорит ей: Ты писала,
Ахматова, все это? То есть ты
мне диктовала ночью, на рассвете
кровавом, как закат в Крыму далеком?
И Анна отвечает: Я, а что,
нельзя?
—*—
Боже мой. Боже мой. Боже мой!
Боже не моет.
Боже устал наводить чистоту.
—*—
Сердце болит и само по себе.
И само по тебе.
—*—
Первый блин comом, orgом и ru
—*—
Вот мы.
Вот мы и выжили.
Вот мы и выжили из ума.
© Сергей Лейбград «Накануне письма»
http://magazines.russ.ru/ra/2013/11/2l.html