Текст скрыт для удобства комментирования
Исходное сообщение отец_Димитрий:ну и правильно, привыкать надо к языку-то :)Romashka_7, думаю, что на благословенном греческом было бы не менее красиво и трогательно. Но смысл богослужения не только в том, чтобы мы поражалдсь красивой непонятностью, а чтобы литургические тексты призывали нас следовать за Христом.
Исходное сообщение Romashka_7 Исходное сообщение отец_Димитрий gattsby, перевод канона Андрея Критского осуществлялись не раз. В XX веке этим занимался и Святейший Патриарх Алексий I. Один из последних переводов принадлежит архиепископу Ионафану, ныне Тульчинскому и Брацлавскому. Я читала перевод канона Андрею критскому на первой седмице Великого поста. В некоторой степени мне это помогло в более осознанном и внимательном восприятии храмового богослужения, но, тем не менее ,как же было красиво и трогательно, когда клирики нашего храма во главе с настоятелем читали поочередно канон на благословленном ЦСЯ.О. Димитрий, для кого Вы хотите неумело переводить богослужение на бытовой русский язык? И для чего Вы это делаете? Вы же сами на нём как следует говорить и писать не умеете
“Не разумеешь, все равно читай — бесы разумеют"
Исходное сообщение отец_Димитрий basile, эта песня хороша, начинай с начала! )) не бесам служим, а Богу и людямПро Бога не знаю, а вот людям, исходя из комментариев, угодно, чтоб служили на церковнославянском))
Исходное сообщение отец_Димитрий akimov_petr, да, но не всем ) Диму Малахова ты не приметил ) и о. Агафангела распроси, он тебе скажет, что он думает )Знаю, Отец, знаю. И т. зр. Агафангела знаю, и мнение ваше уважаю. Но как я мог пройти мимо, и не влепить тебе таким аргументом с такой "удобной позиции" ??? ))))))))) Если бы ты был на моем месте, ты бы наверняка мат в 1 ход объявил и конец дискуссии)))