• Авторизация


брависсимо! 13-05-2008 15:23 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Текст скрыт для удобства комментирования

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
basile, много ли потеряла Русская Церковь со славянским богослужением? Может быть надо было всех заставить выучить греческий?
basile 15-05-2008-13:57 удалить
отец_Димитрий, не.... греческий конечно хорошо но он ведь совсем не родной. не учат же новозеландцы русский ради православия? а ЦСЯ всетаки русский в большинстве своем многое понятно.
basile, я говорю в смысле того, насколько соотвествует славянский текст аутентичному греческому? Были ли здесь потери или нет? а задача состоит в том, чтобы переводить не на повседневный русский язык, а прилагать усилия к созданию церковно-русского языка, с неизбежным включением славянизмов
basile 15-05-2008-14:04 удалить
хотя если честно греческие песнопения особо мужские меня очень привлекают, даже выучил некоторые слова :) полагаю что со временем заставлю себя выучить то что мне нравится. так что ИМХО понимаение смысла написанного не на 100% зависит от понимая языка на котором написано.
basile 15-05-2008-14:06 удалить
отец_Димитрий, а...... вот вы о чем? ну а смысл работы? все равно придётся часть слов оставить ибо переводить их иносказательно только можно ввести кого-нибудь в заблуждение.... хотя... перевели же синодом за 30 лет на русский бибилию....
basile, мне тоже очень нравится греческое богослужение. Без его понимания сложно понять вообще наше богослужение
basile, если Священное Писание поддается переводу, почему же богослужебные тексты нет? )
gattsby 15-05-2008-15:45 удалить
Про Лихачёва не забывайте всё ж таки
basile 15-05-2008-19:54 удалить
Исходное сообщение отец_Димитрий:
basile, если Священное Писание поддается переводу, почему же богослужебные тексты нет? )
кто сказал что не поддаётся? прросто переведи и перестань служить на цся и он вымрет :( а этого бы не хотелось
gattsby 16-05-2008-13:41 удалить
Значит теперь вместо: "о благорастворении воздухов,.. Господу помолимся" будут возглашать: "о хорошей погоде,.. Господу помолимся", так.о. Димитрий?
Romashka_7 16-05-2008-13:44 удалить
gattsby, но "благоростворение воздухов" - это гораздо более емкое понятие, нежели просто "хорошая погода".
gattsby, есть более удачный вариант перевода: О благодатной погоде, об изобилии плодов земли и о временах мирных Господу помолимся
basile, на ЦСЯ служили и будут служить, не переживайте.
Romashka_7 16-05-2008-14:30 удалить
Исходное сообщение отец_Димитрий gattsby, есть более удачный вариант перевода: О благодатной погоде, об изобилии плодов земли и о временах мирных Господу помолимся
И все равно не так звучит....
Romashka_7, Вас слово "погода" пугает? ) или "благодатная"? )
gattsby 16-05-2008-14:33 удалить
Исходное сообщение отец_Димитрий gattsby, есть более удачный вариант перевода: О благодатной погоде, об изобилии плодов земли и о временах мирных Господу помолимся Вы где-то вкус к слову и пониамнию смысла потеряли. Бедным всегда сочувствуют. Я Вам сочувствую
gattsby 16-05-2008-14:35 удалить
Исходное сообщение Romashka_7 Исходное сообщение отец_Димитрий gattsby, есть более удачный вариант перевода: О благодатной погоде, об изобилии плодов земли и о временах мирных Господу помолимся И все равно не так звучит....
А представьте как будут звучать стихиры или Какон св. Андрея Критского...
Romashka_7 16-05-2008-14:38 удалить
Исходное сообщение отец_Димитрий Romashka_7, Вас слово "погода" пугает? ) или "благодатная"? )
Я разве написала, чт оменя что-то пугает? Меня ничего не пугает. Просто звучит это не так красиво. Такое впечатление (чисто внутрненне), что это попытка подать на блюдечке с голубой каемочкой ну совсем уже ленивым...
gattsby, что значит "не так"? главное, что об одном и том же Библию можете тоже по-русски не читать
Romashka_7 16-05-2008-14:40 удалить
gattsby, ой... даже и представлять не хочу... честно... избави, Господи!
gattsby 16-05-2008-14:43 удалить
Надеюсь Вас услышат. Говорите громче. Громче тех, кто уже перевёл Покаянный Канон на бытовой русский язык и читал его прошедшим постом в прямом эфире. О. Димтрий подскажет кто это был?
Romashka_7, Вы так поосторожней, насчет "избави".
gattsby, что значит "бытовой русский язык"?
gattsby 16-05-2008-14:47 удалить
А Вы на каком говрите обычно в быту?
Romashka_7 16-05-2008-14:48 удалить
Исходное сообщение отец_Димитрий Romashka_7, Вы так поосторожней, насчет "избави".
Я сказала именно то ,что хотела сказать. предварительно все обдумав и взвесив. Есть традиции, складывавшиеся веками, и есть полнота церкви. Но есть и мнения отдельных революционно настроенных модернистов-священников, которые вользы делать все что угодно в рамках своего прихода с согласия своей паствы, разумеется, но я действительно прошу Господа, чтобы он избавил (аще на то воля его будет) от повсеместного распространения этой "эпидемии".
Romashka_7, да, печально, что Вы не хотите понимать элементарных вещей. У Православия нет и не может быть едиственного языка на котором возможна молитва Богу. Славянское богослужение - подареное нам свв. Кириллом и Мефодием, явное свидетельство тому, что миссия Церкви - универсальна. И ЦСЯ - лишь один из бриллиантов Вселенского Православия, но не единственный. А сокровища нужно умножать. Переводы богослужения - это следование кирилло-мефодиевской традиции Церкви. И новоизбранный первоиерарх Зарубежной Церкви, воспитанный в традиционном православном духе, прекрасно это понимает.
Romashka_7 16-05-2008-15:00 удалить
отец_Димитрий, Если Святейший своим указом благословит повсеместный переход на русский язык (в чем я очень сильно сомневаюсь), то, пожалуй, ничего не останется чем смириться пред волей священноначалия, но пока в пределах транспортной доступности будет хоть один храм, где службы на ЦСЯ, - буду ходить туда. еще раз подчеркиваю: есть полнота церкви, а есть отедльные мнения революционно настроенных священников-модернистов.
gattsby, мой разговорный язык отличается от языка проповеди, которые я произношу на таком же русском. и русского языка множество стилей, от высокого до низкого, как и в любом другом языке, славянском в том числе. Почитайте "Житие протопопа Аввакума"
Romashka_7, если патриарх благословит подобный повсеместный переход он тоже станет революционно настроенным священником-модернистом? и является ли таковым революционером-модернистом Высокопреосвященный Иларион, митрополит Восточно-Американский и Нью-Йоркский, нареченный Первоиерарх Русской Православной Церкви Заграницей?


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник брависсимо! | отец_Димитрий - Записки отца Димитрия | Лента друзей отец_Димитрий / Полная версия Добавить в друзья Страницы: «позже раньше»