
— Ну вот! — сердито закричал мистер Бэнкс, с грохотом швыряя зонтики в корзину, сделанную из слоновой ноги.
— Что случилось, Джордж? — спросила миссис Бэнкс, выглядывая из кухни.
— Кто-то взял мои прогулочные трости! — завопил мистер Бэнкс, бегая по прихожей, словно разъяренный тигр.
— Вот они, сэр! — сказала Мэри Поппинс, выскакивая из Детской. В одной руке у нее была трость из черного дерева с серебряной ручкой. В другой — серая ясеневая трость с резным набалдашником. Не говоря больше ни слова, Мэри Поппинс надменно вручила трости мистеру Бэнксу.


— И не забудь купить мне вечернюю газету! — напомнила миссис Бэнкс, вручая Джейн два пенса и целуя ее на прощание.
Майкл выжидательно посмотрел на маму.
— И это все, что ты нам дашь? — спросил он. — А вдруг нам повстречается Мороженщик?
— Ну, хорошо, — сказала нерешительно миссис Бэнкс. — Вот еще шесть пенсов. Но, по-моему, дети, мы вас слишком балуем! Когда я была маленькой девочкой, я не ела мороженое каждый день!
Майкл удивленно уставился на нее. Он просто не мог поверить, что она когда-то была маленькой девочкой. Миссис Джордж Бэнкс в коротенькой юбочке и с косичками, перевязанными ленточками? Невозможно!


У Майкла болел зуб. Он лежал в постели и стонал, искоса поглядывая на Мэри Поппинс, которая сидела в кресле и перематывала шерсть. Джейн, примостясь рядом с ней на корточках, держала моток. Снизу, из сада, доносились крики Близнецов, которые играли там с Элен и Аннабелой.
В Детской было тихо и мирно. Часы самодовольно тикали, словно курица, которая только что снесла яйцо.
— И почему это зубы болят у меня, а не у Джейн? — пожаловался Майкл и поплотнее обмотал щеку шарфом Мэри Поппинс.
— Потому что ты вчера съел слишком много конфет! — строго заметила Мэри Поппинс.


— Мэри Поппинс! Ну, пойдемте! — сказала Джейн, пританцовывая от нетерпения на тротуаре.
Мэри Поппинс не обратила внимания. Она стояла и любовалась своим отражением на медной табличке у ворот Доктора Симпсона.
— Вы нормально выглядите! — заверила ее Джейн.
— Нормально?! — фыркнула Мэри Поппинс. «Подумать только! Выглядит нормально в новой черной шляпке с синим бантом! Неслыханно! — думала она. — Прекрасно, замечательно выглядит! Это гораздо ближе к истине!»
Вздернув голову, она стремительно двинулась дальше, и детям пришлось бежать, чтобы ее догнать.



С появлением Мэри Поппинс в Доме Номер Семнадцать по Вишнёвому переулку изменилась жизнь не только семейства Бэнксов, но и их соседей. Ведь в её присутствии происходят настоящие Чудеса, а самые обыкновенные вещи вдруг оказываются совершенно необыкновенными.
Теперь вы будете знать о самой лучшей на свете няне всё!


Было тихое утро.
Прохожие косились на ограду дома № 17 по Вишневой улице и удивленно восклицали:
– Это просто невероятно! Ни единого звука!
Даже Дом, который обычно ни на что не обращал внимания, почувствовал что-то неладное.
– Господи! – сказал он себе, вслушиваясь в тишину. – Надеюсь, ничего плохого не произошло?
На кухне миссис Брилл клевала носом над газетой. Очки сползли у нее на самый кончик носа.
В спальне миссис Бэнкс и Элен разбирали комод и пересчитывали белье.


– Нет, он никогда не кончится! – сказала Джейн и, отложив в сторону «Робинзона Крузо», грустно посмотрела в окно. За окном шел снег. Он падал большими мягкими хлопьями, постепенно покрывая Парк, тротуары и дома на Вишневой улице пушистым теплым одеялом. Он шел уже целую неделю, и все это время детям не позволяли выходить из дома.
– А мне все равно, – отозвался Майкл. Он лежал на полу и отбирал зверей для игры в Ноев Ковчег. – Мы станем Эскимосами и будем есть китов!
– Глупый! Как мы их найдем, если не можем даже выйти, чтобы купить таблетки от кашля!
– А они придут сюда сами! – возразил он.
– Откуда ты знаешь?
– Ну, точно я не знаю. Но они могут… Джейн, где второй жираф? А, вот он, под тигром.


– Мэри Поппинс! – сказала миссис Бэнкс, стремительно входя как-то утром в Детскую. – Вы не могли бы сделать кое-какие покупки?
Она робко улыбнулась, словно боялась, что ей откажут.
Мэри Поппинс, сушившая у огня одеяльца Аннабелы, обернулась.
– Может быть, – ответила она не слишком приветливо.
– Да, понимаю, – кивнула миссис Бэнкс еще неуверенней.
– А может и нет, – продолжила Мэри Поппинс, встряхивая шерстяную кофточку Аннабелы и вешая ее на каминную решетку.


– Что, пудинга не будет? – спросил Майкл, когда Мэри Поппинс с полными руками тарелок, кружек и вилок начала накрывать в Детской стол к вечернему чаю.
Обернувшись, Мэри Поппинс свирепо посмотрела на него.
– Сегодня, – фыркнула она, – у меня свободный вечер! Так что ешь хлеб с маслом – и будь благодарен! Многие мальчики на твоем месте обрадовались бы и этому!
– А я нет, – пробурчал Майкл. – Я хочу рисовый пудинг с медом!
– Хочу! Хочу! Ты все время чего-нибудь хочешь! То одно, то другое, то третье! В следующий раз ты захочешь Луну с неба!
Майкл засунул руки в карманы и, надувшись, отошел к окну.


– Идите живее! – сказала Мэри Поппинс, направляя коляску, где теперь лежали не только Близнецы, но и Аннабела, к своей любимой скамейке в Парке.
Скамейка была зеленой и стояла около Пруда. Мэри Поппинс выбрала ее потому, что нагнувшись чуть-чуть вбок, могла сколько угодно любоваться на свое отражение в воде. Вид собственного лица в обрамлении кувшинок доставлял ей неизъяснимое удовольствие.
Майкл плелся позади.
– Идем, идем, – тихо бубнил он, следя, чтобы Мэри Поппинс его не услышала, – и все никак не придем!
Мэри Поппинс обернулась и смерила его подозрительным взглядом.


– Почему мы должны идти гулять с Элен? – пробурчал Майкл, сердито хлопая воротами. – Не люблю ее. У нее нос слишком красный!
– Т-с-с-с! – прошипела Джейн. – Она может услышать!
Но Элен, катившая впереди коляску с Близнецами, уже обернулась.
– Ты очень злой и невоспитанный мальчишка! Думаешь, мне очень хочется идти с вами на прогулку?
Достав из кармана зеленый платок, она высморкала свой красный нос.


– Держитесь рядом, пожалуйста, – сказала Мэри Поппинс, выходя из автобуса и раскрывая зонт.
На улице дождь лил, как из ведра.
– Когда я иду рядом, вода с вашего зонтика течет мне прямо за шиворот! – возразил Майкл.
– Не спорь. Иначе потеряешься и будешь искать дорогу с помощью полисмена, – фыркнула Мэри Поппинс, аккуратно обходя лужу.
Сказав это, она остановилась перед аптекой и стала рассматривать свое отражение, запечатленное сразу на трех огромных бутылях, выставленных в витрине. Одновременно она могла любоваться на зеленую, красную и голубую Мэри Поппинс. И каждая из них несла в руках новую кожаную сумку с металлической застежкой.


Тик-так! Тик-так!
Маятник часов в Детской медленно раскачивался взад и вперед. Словно старушка качала головой.
Тик-так! Тик-так!
Вдруг часы перестали тикать и начали ворчать и скрипеть – вначале тихо, но потом все громче и громче, точно накануне подхватили простуду. Потом они так затряслись, что вместе с ними задрожала каминная полка. Пустая банка из-под варенья подскочила и тоненько звякнула. Гребенка Джона, забытая здесь с вечера, заплясала на своих зубьях. Королевское Фарфоровое Блюдо, подаренное миссис Бэнкс ее двоюродной тетушкой Каролиной, покатилось по камин ной полке, и нарисованные на нем три мальчика (на картинке они играли в лошадки) перевернулись вниз головой.


Была суббота.
В прихожей дома № 17 по Вишневой улице мистер Бэнкс, постукивая пальцем по барометру, объяснял жене, что собирается делать погода.
– Ветер южный, умеренный. Температура нормальная. Местами грозы. Море спокойное. Видимость неустойчивая. Эй, это еще что? – вскричал он, так как над его головой неожиданно раздался жуткий стук, грохот и топот.
Вверху, на лестнице, появился Майкл. Похоже, он был сильно не в духе. Спускаясь по лестнице, он изо всех сил долбил ботинками по столбикам, поддерживающим перила. За ним, неся в каждой руке по Близнецу, шла Мэри Поппинс, и толкала его в спину коленом. Позади следовала Джейн, держа в руках их шляпы.



Впервые!.. И навсегда! В четырех книгах — великолепная Мэри Поппинс! Все ранее публикуемое о приключениях Мэри Поппинс — главы из первых двух книг. Подарите Вашим детям и внукам данное издание с изящным оформлением и оригинальным переводом. Пусть их мир будет таким же сказочным, как жизнь главных героев.


Утро было тихое.
Такое тихое, что не один человек, проходя по Вишнёвому переулку, заглядывал за ограду Дома Номер Семнадцать, удивлённо восклицая:
– Совершенно небывалая вещь! Ни звука!
Даже сам Дом, который обычно ни на что не обращал внимания, начал беспокоиться.
«Вот так так! Что же это? – говорил он про себя, вслушиваясь в тишину. – Надеюсь, ничего страшного не случилось?»


– И не забудь купить мне вечернюю газету! – сказала миссис Бэнкс, поцеловав Джейн на прощанье и вручая ей два пенса.
Майкл укоризненно посмотрел на свою маму.
– А больше ты нам ничего не дашь? – спросил он. – А что же будет, если нам встретится мороженщик?
– Ну, так и быть, – сказала миссис Бэнкс нерешительно. – Вот вам ещё шесть пенсов. Но, по-моему, дети, мы вас слишком балуем! Когда я была девочкой, я не ела мороженого каждый день!
– Наверно, ты его не заслуживала, мама, – наставительно сказал Майкл.


– Мэри Поппинс! – начала миссис Бэнкс, влетая в детскую. – Мэри Поппинс, не могли бы вы кое-что купить во время прогулки? – и она робко улыбнулась, словно побаивалась отказа.
Мэри Поппинс, сушившая у огня кофточки новой сестрички – Аннабел… повернулась к миссис Бэнкс.
– Может быть, – сказала она не слишком приветливо.
– Да, понимаю, – сказала миссис Бэнкс ещё более робким тоном.
– А может быть и нет, – продолжала Мэри Поппинс, тщательно вытряхивая шерстяную кофточку Аннабел и вешая её на каминную решётку.


У Майкла был день рождения, а назавтра у него разболелись зубы. Он лежал в постели и стонал, косясь уголком глаза на Мэри Поппинс в надежде, что она обратит на него внимание.
А она сидела в старом кресле и прилежно перематывала шерсть. Джейн, присев на корточки, держала моток. Снизу, из сада, доносились крики Близнецов, игравших там под присмотром Элин. В детской было тихо и мирно. Клубок в руках Мэри Поппинс всё рос и рос. Часы самодовольно тикали, и этот звук чем-то напоминал кудахтанье курицы, которая только что снесла яйцо.
– Почему у меня болят зубы, а у Джейн нет? – хныкнул Майкл и плотнее обмотал щёку шарфом, который дала ему Мэри Поппинс.


Тик-так! Тик-так!
Маятник стенных часов в детской раскачивался взад и вперёд. Словно старушка качала головой.
Тик-так! Тик-так!
И вдруг часы перестали тикать и начали ворчать и стонать, всё громче и громче, словно у них заболел живот. Потом они так затряслись, что вместе с ними задрожала каминная полка. Пустая банка из-под варенья подскочила, зазвенев; забытая Джейн щётка для волос пустилась в пляс на своих щетинках, Королевское Фарфоровое Блюдо, подаренное миссис Бэнкс на крестины её двоюродной бабушкой Кэролайн, перевернулось, и нарисованные на нём три мальчика, игравшие в лошадки, встали на свои нарисованные головы.
