• Авторизация


У ангела ангина 28-11-2021 20:03


Посмотрел два старых советских фильма - "Гонщики" Масленникова с Леоновым и Янковским в главных ролях и приключенческий "Поезд вне расписания". Первый я уже смотрел, в детстве, тогда был впечатлен. Сейчас чего-то уже не хватило. Может, качества "картинки". Хотя отметил психологизм и некоторое морализаторство. В фильме про поезд многое кажется уже наивным. Хотя отдельные эпизоды до сих пор смотрятся не без напряжения.

Но главная тема сегодня всё-таки вынесена в заголовок - фильм по мотивам повести Вадима Шефнера "Сестра печали". В целом понравилось. Основная мысль - о тех потерях, что понесло военное поколение - передана довольно точно. Хотя, мне кажется, для тех, кто не читал повесть, некоторые моменты могут оказаться за кадром - во всех смыслах. Игра актеров, наверно, не идеальна, в особенности это относится к исполнению ролей уже повзрослевших героев, живущих уже в 65-м году. Молодёжь однозначно играет лучше. Вообще, наверно, один из немногих удачных нынешних фильмов про то время.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Даниил Краминов - Амур и черепаха 18-11-2021 20:14


Чтение "по Фрейду". Много-много лет назад, осенью, в начале девятого, предпоследнего учебного года в школе, я поменял библиотеку. Прежде я брал книжки в номерной детской - на первом этаже двухэтажной деревяшки, куда было минут двадцать бодрой ходьбы. А теперь записался в юношеский отдел Центральной городской. Туда надо было мотаться на автобусе. Однако там я предвкушал приобщение к самому наивожделеннейшему чтению - к литературе классиков и современников приключенческого и фантастического жанров. Увы! Действительность оказалась куда более прозаической и суровой. Я-то прежде полагал, что детская библиотека в деревяшке бедна увлекательными книгами. Но в Центральной по этой части обнаружился полный швах. Да, полка фантастики и приключений вроде имелась. Вот только пылилась там какая-то ерунда. Неплохой выбор предлагала читалка, но как часто я мог в ней зависать? В общем, иного мне не было дано, как и прочим  посетителям абонемента - кружить вокруг стеллажа с полкою только что сданных книг: а вдруг скинут что-нибудь интересненькое?
 
Но редко удача улыбалась. Опыт свой этот я, кстати, описал в повести "Не в рифму", только - частично, в приукрашенном, бодряческом, "фантастическом" виде. На самом деле мало что хорошего удалось выудить за два года из залежей юношеского отдела Центральной. Лишь несколько названий и уцелело в памяти от тех дней. Вот как раз одно такое - "Амур и черепаха". Хотя даже и не сказать, как я на этот роман наткнулся. Возможно, скользил взглядом по корешкам в поисках наугад и... А содержание и вовсе выскочило из головы. Ну лишь одно, самое общее обстоятельство - география, место действия: про Америку. А ещё - вот странность! - как бы на музыку воспоминание наложилось. Которую я тогда слушал - в передаче "Поющие меридианы", два раза в месяц (хотя какая уж тут странность?).
 
В общем, перечитал, чтобы вспомнить то время и самого себя тогдашнего - можно и такую подвести черту. 
 
А теперь про автора и книгу. 
 
Даниил Краминов был советским журналистом-международником. Во время войны год провел в войсках союзников (и книга об этом, в отличии от "Амура и черепахи", есть в сети). Писал он и романы - политические. Об одном из них как раз идёт речь. 
 
Действие "Амура и черепахи" происходит в США в начале 60х. Главный герой, советский журналист Михаил Хлынов, аккредитованный при ООН, останавливается в уже хорошо знакомом ему отеле "Тихое гнездо". И узнает, что проиграл пари, которое заключил в прошлый приезд с младшим из братьев - совладельцев отеля. Некий Нийл Мактаф, один из новоиспечённых функционеров правительства, обрушился тогда с критикой на американских министров. Отельер назвал его умалишённым. Советский же корреспондент стоял на том, что это просто очень честный человек. И вот теперь выяснилось, что Мактаф и впрямь угодил в психиатрическую больницу. 
 
В общем, Хлынова такой поворот заинтересовал, и он начал весьма энергично собирать материал о Мактафе (ну, почти как следователь в романе Липатова "И это всё о нём" взялся за психологический портрет и последние месяцы жизни Женьки Столетова; кстати, этот роман я, кажется, прочел до "Амура и черепахи", в летние каникулы, вот только аналогии потом не увидел).
 
Книга Краминова, наверно, не столь высокохудожественна, и всё-таки написана довольно занимательно и крепко. Читатель 60х годов много чего интересного мог почерпнуть из нее про Америку (и даже не всегда сплошного негатива, хотя автор смотрел на цитадель буржуинов с сугубо классовых позиций). Отметил для себя, что в романе встретилось много местного колорита, который я по-настоящему усвоил значительно позднее, явно не в девятом классе, во время того давнего чтения романа. Например, такое понятие как "писатель-призрак" (ghost-writer, "негр", пишущий-пашущий за другого). Или словечко "дэд" (папа, dad), которое мне не довелось услышать на уроках английского ни в школе, ни в институте. 
 
При чтении размышлял над тем, почему всё-таки, несмотря на густо положенные контрасты и драматический сюжет, мы всё же предпочитали узнавать об Америке не от Краминова и иже с ним, а от писателей американских. Ну, кто от кого. Одни - от Лондона, другие - от Драйзера, третьи - от Хемингуэя. И т.д., и т.п. Хотя все перечисленные на четких классовых позициях не стояли, в чём-то заблуждались, а что-то явно недопонимали. Такой вот парадокс.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Довлатов 15-11-2021 19:21


На самом деле эти два фильма надо было посмотреть, наверно, летом, после прочтения сборника Сергея Довлатова. Но уж как вышло, так и вышло. 
 
Это "Довлатов" Германа-младшего и "Конец прекрасной эпохи" Говорухина (который я уже видел весной 15го). 
 
Первый фильм значительно сильнее, глубже - до сих пор не выходит из головы. И хотя в нем задействовано всего два-три известных актера (а в ленте Говорухина их добрый десяток), именно лица актеров здесь ещё один инструмент воздействия на зрителя. Массовые сцены необыкновенно хороши. Настроение картины - оно просто становится твоим собственным, долго не проходит. Нет, Герман-младший - это всё-таки голова!
 
А вот фильм Говорухина, при первом просмотре показавшийся лёгким, непринуждённым, хохмаческим, вдруг как-то подрастерял этот блеск. Актеры играют вроде бы на уровне, но уже не потрясают своим мастерством. Главное, я теперь знаком с первоисточником и могу сравнить. Не очень понятно, зачем надо было менять имя-фамилию героя. Бросаются в глаза и другие отличия от исходной истории. Например, несколько истеричный кагэбэшник, предрекающий крах системы (кстати, у Довлатова он действует в "Заповеднике", а не в "Компромиссе", по мотивам которого снят фильм), превращается в мудрого капитана милиции (играет Сергей Гармаш). Но главное даже не это. А опять настроение. Настроение в прозе Довлатова, мне кажется, другое. Впрочем, "по мотивам" - отличная формулировка. Заранее отметает любые возражения.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Геннадий Гор - Синее окно Феокрита 08-11-2021 22:09


До вчерашнего дня считал, что сборник называется просто "Повести", ибо вышел в свет в серии "Повести ленинградских писателей". Даже увидев соответствующую страничку на Фантлабе, полагал, что сюда вкралась какая-то ошибка. На титульный лист томика вынесены названия всех шести входящих в него повестей. И только на самой последней странице неожиданно обнаружил над коротенькой аннотацией: Синее окно Феокрита.

Наверно, это лучшее произведение сборника.

Моё отношение к творчеству Гора было очень сложным. Впервые прочитал его книгу классе в пятом-шестом. Наверно, что-то из "Библиотеки советской фантастики". "Синее окно Феокрита" там тоже было - запомнился эпизод с Сэмюэлом Клеменсом и его саркастической реакцией на облик человека будущего. Но повесть я тогда совсем не оценил. Вообще воспринял фантастическую прозу Гора с тягостным чувством - меня тянуло к совсем другой фантастике.

И это тягостное чувство оказалось живучим. Всего-то три-четыре года назад читая-перечитывая "Мальчика", а затем "Имя", я не очень понимал, зачем нужны такие фантазии.

И сейчас в нынешнем сборнике самое большое его произведение, "Геометрический лес", показалось мне резонёрским и вымученным. Но совсем иначе открылся "Рисунок Дароткана", повесть автобиографическая, реалистическая (наверно, это ленинградский магический реализм!). Врезалась в память фраза: "Одна минута детства длиннее, чем целый месяц старости".

Только сейчас понял и уже известную мне заглавную повесть книги - "Синее окно Феокрита". О путешественнике в прошлое (но совсем не "попаданце"!). Ну да, иногда для понимания нужно дозреть, совершить "фазовый переход", внутри себя...

И всё-таки "Окно" - это какое-то счастливое исключение. Поскольку это явная фантастика. А явная фантастика сборника - "Геометрический лес", "Мальчик", "Имя" - выглядит слабее двух нефантастических повестей. Имею в виду "Рисунок Дароткана" и продолжающую его, также автобиографическую "Контору слепого". Где, кстати, снова звучит это имя - Дароткан.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
На всю оставшуюся жизнь 07-11-2021 18:45


Посмотрел советский телевизионный фильм. Во время премьерного показа был не то чтобы крайне мал, совсем нет. Но тогда фильм о войне для меня мог быть только про войну. То есть про бои, атаки, оборону, засады, облавы и т.п. А что-то там про санитарный поезд представлялось слезливым.

На поверку таковым не оказалось. Хотя грустные моменты, конечно, есть. На самом деле фильм скорее психологический и философский.

Момент с беременной женщиной в четвертой серии остался как бы некоторой загадкой. Играет её несомненно Терехова. Которая также играет и учительницу Данилова, по всей видимости, юношескую любовь комиссара. Однако на раненную (и только что родившую недоношенного ребёнка), по её собственным словам, успевшую поработать в советском аппарате, замполит смотрит как если бы она и была той давней его любовью. Возможно, его поразило сходство. И мысль, что его собственная жизнь могла бы сложиться совсем иначе. Могла бы...

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Майк Бонд - Огонь подобный солнцу 05-11-2021 18:19


Книга американского автора (не путать с англичанином Майклом Бондом!) вышла в 1992 году в серии "Мировой бестселлер" издательства "Новости". Единственный перевод Бонда на русский. В мягких таких корочках. Был экземпляр и у меня, однако некоторые моменты в начале показались очень пафосными, и я с этой книжицей расстался.

Мрачный боевик, как сейчас пишут в сети. Решил вдруг почитать после "По следам неведомого" Громовой и Комарова. Там действие первой части происходит в Непале. В американском же триллере в Непале всё начинается.

Трое молодых американцев, уже пару лет путешествующих по горам, берутся провести по ним группу соотечественников, типа съёмочную. В дороге к ним присоединяется караван тибетцев. А далее... Далее следует такое, что главному герою романа Сэмюэлю Коэну придется пересечь полмира, то удирая от охотящихся за ним убийц, то - устраивая охоту уже на них самих. Слишком много он узнал - даже если хотя бы только по мнению преследователей.

От обычной приключенщины книгу Бонда отличает предметно зримый реализм, гораздо грубее и жестче, допустим, "сваренных вкрутую" детективов Хэммета и Чандлера (всё-таки и написано много позднее). Знатоки даже называли его книги "экзистенциальными" и "ловкими" триллерами. И "Огонь подобный солнцу" эту репутацию подтверждает.

Перевод, наверно, не идеальный. Однако непросто было перевести написанную таким "импрессионистским" языком книгу.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Ассоциация 01-11-2021 21:54


После работы собирался уже принять ванну и выпить чашечку кофэ, но позвонил отец - вызвал к себе, на тот случай, если придётся сопровождать его в больницу на скорой.

В арке растянутого чуть не на целый квартал девятиэтажного дома, через которую пролегал кратчайший путь, гудели голоса. За мощной вертикальной плитою, что зачем-то разделяет проём на две половинки, прятались от ветра мужики. Пили пиво и говорили за жизнь, связывая неуклюжие предложения экспрессивными междометьями.

Опасения насчет поездки в больницу не подтвердились. Скорая уже стояла возле подъезда. В квартире орудовали две дамы в бордовых халатах. Отец лежал на диване. Неприятная процедура подходила к концу.

Почти сразу как медички ушли, и я отправился домой.

Мужики по-прежнему сутулились у бетонного прикрытия посредине арки, с банками пива в руках. Говорили за жизнь с неутихающим жаром.

Ужинал под эфир "России-1". В студии "60 минут" разглагольствовали высокооплачиваемые пикейные жилеты - среди них Прилепин, Коротченко. Чем-то их прения напомнили гулкий диалог мужиков под сводом арки. Только что без экспрессивных междометий. Но зато мужики не притворялись - делились наболевшим, тем, что на самом деле спокойно жить не даёт...

комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Кино и домино 31-10-2021 20:50


Даже и не собирался писать этот пост. Но всё-таки надумал. Речь пойдёт о чтении и кино.

В прошлое и это воскресенье посмотрел два фильма Владимира Шределя - 70х годов. "Дела давно минувших дней" и "Длинное, длинное дело". Первая картина - ретро-детектив. Основное действие происходит в послереволюционное время в Петрограде, хотя зачин и итог помещены куда-то на стык 60х - 70х.

Вторая лента тоже похожа на детектив - на первый взгляд. Главный герой, Михаил Петрович Лужин, следователь одной из районных прокуратор Москвы, которого играет Евгений Леонов, отличается излишней (по мнению начальства) въедливостью и принципиальностью. И за эту дотошность его хотят то куда-то задвинуть, то наоборот - поощрить. Вот и на этот раз он в очередной раз занимается таким делом, которое только сперва кажется простым и ясным... Финал, впрочем, оказывается каким-то не детективным, антидетективным.

У обоих фильмов есть несомненные достоинства. Актёры играют интересно, неизбито. И лица у многих не примелькавшиеся. Но даже известные, такие, как упомянутый Леонов, или, допустим, Николай Караченцов не идут по уже хорошо натоптанной тропе. Потом, в обоих картинах есть юмор. Не всегда бросающийся в глаза, понятный тому, кто замечает и отмечает. Например, в первом фильме фигурирует персонаж, подражающий Холмсу. Петроградский сыщик, старающийся выделиться на фоне коллег. Типа, мастер дедукции и вообще высокий профессионал. Курит трубку и носит дирсталкер (кепку с двумя козырьками). Да вообще как джентльмен одет. Однако на поверку оказывается, что дедукция-то его оказывается куцей...

А что касается книг, то, не считая пары рассказов Олдигтона был прочитан фантастико-приключенческий роман "По следам неведомого", написанный Ариадной Громовой и Виктором Комаровым, весьма крепкая работа (особенно для своего времени - конца 50х). Интересно показаны иностранцы. Английские ученые - без всякой злобы, а наоборот с симпатией. Но особенно хорош чилиейц Мендоса, этакий искатель счастья, типичный средний человек, причем не только XX века, полный типичных предрассудков.

А ещё прочитал "Таинственный остров" - в самом первом переводе на русский Марко Вовчек. Когда я читал эту книгу первый раз, на сельхозработах, в местности отдалённой и дремучей, то был разочарован. И сейчас опасался такого же результата. Но нет, роман показался вполне уютным. И пафос его мне совершенно понятен. Но всё же неимоверно наивное сочинение! - и в отображении человеческой психологии, и в общем подходе к действительности.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Иван Лукаш - Пожар Москвы 20-10-2021 21:49


Имя не очень известное нынешнему читателю. В начале 90-х вышла его тоненькая книжица в мягкой картонной обложке - роман про графа Калиостро. Может, и ещё что-то было, но с тех пор много воды утекло. 

 

На самом деле один из ярких представителей белогвардейской эмиграции. Дружил и сочинял вместе с молодым Владимиром Набоковым, писал историческую прозу. Роман "Пожар Москвы" - как раз один из образцов. 

 

Невелик по объему (220 страниц - по разметке в самой электронной книге), но по временнОму охвату превосходит "Войну и мир". Действие начинается накануне убийства императора Павла и заканчивается разгромом восстания декабристов. Центральная однако часть - события в Москве после Бородинского сражения. 

 

Лукаш показывает ту Отечественную войну 1812 году, которую мы не очень-то знаем, привычные к достаточно благостному рассказу графа Толстого, к совсем уж водевильной интерпретации какой-нибудь "Гусарской баллады". На самом деле и та война была не менее жестокой, чем, допустим, Первая Мировая. Отношение к пленным, например, с обеих сторон часто было вполне зверским. Никаких конвенций, видно, ещё не существовало. Понятия о том, что захваченный и разоруженный враг - тоже человек, у многих ещё не было. Поведение "цивилизованных" европейцев в оккупированной Москве было совершенно варварским. Лукаш не раз подчеркивает, что это были не только французы, но и представители других наций - немцы, поляки, итальянцы, даже португальцы. 

 

К тому же были и сознательные поджоги зданий со стороны наиболее деятельных граждан России. Была, как это всегда случается с приходом чужеземного войска, активизация наиболее подлого элемента, кинувшегося в услужение захватчикам или же просто решавшего свои шкурные вопросы. 

 

В общем все, кто не уехал вовремя из Москвы, кто оказался в старой столице по каким-либо причинам, прошли там через ад. 

 

Лукаш пытается установить в романе связь событий: цареубийства Павла - пожара Москвы - бойни на Сенатской площади. Написан роман, как и "Граф Калиостро", насколько помнится, своеобразным "артхаусным" языком, отрывистым, цветистым, временами нарочито архаичным, насыщенным терминами эпохи.

 
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Аркадий и Борис Стругацкие - Хромая судьба 17-10-2021 22:04


Вновь обратиться к роману побудили несколько однообразных споров ВКонтакте. Оказывается, среди так называемых поклонников братьев Стругацких немало таких, для кого "Хромая судьба" это только лишь история про злоключения Феликса Сорокина. А так называемые вставные главы, про другого писателя, Виктора Банева, известные также как Синяя Папка, это якобы состоявшиеся вполне самостоятельно "Гадкие лебеди".

Сам я впервые прочитал "Хромую судьбу" летом этак года 1995-го, в томике белого собрания сочинений (издательство "Текст), и там роман был представлен как "диптих" или, если угодно, "катамаран". С текстом "Лебедей" я был уже знаком, причем история вышла сложная. Этот текст достался мне в два "подхода к снаряду". Первая попытка случилась у меня с фрагментом "Лебедей", напечатанном в журнале "Изобретатель-рационализатор", и поскольку дело было ещё до моей встречи с Булгаковым и до встреч ещё много с кем, то я оказался сильно впечатлен. А вот вторая проба произошла уже с текстом, опубликованным в номерном альманахе НФ, я к тому времени даже подустал от разной полочной литературы, и повесть Стругацких оставила у меня двойственные чувства. Она казалась мне скорее неудачей, чем наоборот.

И вот с таким опытом-знанием я читал "Хромую судьбу" летом 1995 года и тем не менее очень всей этой двойной историей проникся. В первую очередь исповедь Феликса Сорокина затронула разные чувствительные струнки, но и рукопись его, из Синей Папки, не показалась лишь неким к ней довеском. Нет, обе сюжетные линии гармонично одна с другой контрастировали, обогащали одна другую...

Ну а ныне, пытаясь убедить сторонников раздельного чтения этих двух историй (тщетно), я всё-таки слегка расширил собственные представления о творчестве Стругацких. Выяснил, например, что есть ещё и журнальный вариант "Хромой судьбы", сейчас уже малоизвестный и не очень доступный (но есть, есть у флибустьеров!). Там в качестве Синей Папки фигурируют фрагменты из "Града обреченного". А главы про Сорокина тоже подверглись цензуре - ведь "Нева" напечатала роман в 1986 году, в разгар антиалкогольной кампании!.. Но куда более важное открытие - это то, что в "каноническом" виде "Судьба" появилась в 1989 году и сразу получила несколько переизданий. Только за 89-й - 90-й годы общий тираж романа (именно в "спарке" с "Лебедями"!) достиг цифры близкой к 1000000 (миллиону) экземпляров. "Гадкие лебеди", под своим настоящим названием, на территории СССР были опубликованы чуть позднее - в 1990-м году, в том самом номерном альманахе НФ, в котором я это произведение и прочитал.

Но довольно литературоведческих изысков! (Какой из меня литературовед?) Нынешнее чтение "Хромой судьбы" прошло всё же в смешанных чувствах. В исповеди Сорокина я более всего отметил самые исповедальные моменты. Настроение. Сатира же показалась не очень острой. Фантастика - немного притянутой за уши.

В похождениях Банева хороши были детали. Опять-таки настроение. Умные диалоги. Сумбурные происшествия. Но - не магистральная идея. И не разные

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Владимир Пирожников 07-10-2021 22:43


Прочитал четыре доступные в сети повести.

С творчеством Владимира Пирожникова впервые познакомился в 1983 году, накануне ухода в армию. Это была фантастическая повесть "На пажитях небесных", опубликованная в журнале "Знание - сила". Имя автора тогда не запомнил, а сама повесть скорее укрепила меня тогда в мысли, что отечественная фантастика переживает кризис. Что-то всё-таки в памяти отложилось, раз годы спустя решил расширить знакомство.

Четыре повести - уже упомянутая, затем - "Каинов комплекс", "Пять тысяч слов" и "Небрежная любовь". Третья на историческом материале, четвертая - так называемая реалистическая проза, по всей видимости, автобиографическая.

Владимир Пирожников - изощрённый стилист, хотя в "Пажитях" это было не так заметно. Там повествование казалось суховатым, а герои несколько безликими. Оригинальные же авторские идеи и впечатляющую эрудицию я тогда не оценил.

"Каинов комплекс" - это опять-таки неизбитые идеи плюс модернистская усложненность текста. Поток сознания - героя космической эры. Поразила картина общества, сверхозабоченного экологией. Неужели мы к этому придем?!

Читая, размышлял над тем, почему же автор не стал вторым Лемом? Чего же ему не хватило? Как пан Станислав умудрялся говорить о сложном, не впадая в крайность сверхусложненности?

"Пять тысяч слов" - повесть о древнем Китае, тонкое проникновение в атмосферу Востока. Снова удивительная эрудиция, теперь уже в совсем другой области.

Всё-таки "Небрежная любовь", наверно, лучшее произведение из четырех прочитанных сейчас мной. Текст колоссальной плотности. На протяжении четырёх десятков страниц автор сумел так много сказать о себе и о мире. А ещё - текст колоссальной горечи. Поразительно, что такая повесть была написана в конце 70х. Неудивительно, что на нее тут же обрушилась критика и обвинения черт-те в чем.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Венедикт Ерофеев -- Москва - Петушки 04-10-2021 20:43


Лет тридцать назад уже читал поэму - издание было в мягких корочках и, кажется, с приглаженным текстом. Ибо в массивном кирпиче, включающем в себя также комментарии Эдуарда Власова (они-то и составляют львиную долю объёма), попалось немало матерщины. А я ее с того, первого чтения что-то не запомнил. Только лишь то, что - не впечатлило.

Не особо впечатлило, если честно, и сейчас. В том числе и комментарии могли бы быть поинтереснее. Но, видно, это уж совсем особое искусство - написание увлекательных комментариев.

По идее, поэма могла бы являться некой "энциклопедией жизни", с учётом ее малостраничности - пусть карманного формата. Но таковой она, в моих глазах, не выглядит. Так, словоблудие сильно пьющего интеллигента (между прочим Э.Власов употребляет этот термин, "словоблудие", применительно к откровениям Венички Ерофеева не раз, на полном серьёзе). Возможно, не мой жанр.

комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Ольгерд Бахаревич - Собаки Европы 03-10-2021 20:12


О существовании такого автора и такого романа узнал на сайте Лаборатория Фантастики из колонки одного товарища, регулярно поднимающего тему белорусской литературы и, в частности, белорусской фантастики. 
 
В романе Ольгерда Бахаревича можно найти и фантастику, однако вполне ненаучную и совсем нетипичную - для нашего времени. Не массовую. Не для широкого зрителя, пардон, читателя. 
 
Повествование состоит из глав, которые при не слишком внимательном прочтении легко принять за вполне самостоятельные. Действие начинается в конце второго десятилетия этого века в Минске, затем переносится аж в середину столетия, в сельскую Беларусь, уже бывшую Беларусь, опять ставшую окраиной Российской Империи. Затем сюжет опять делает временной зигзаг, возвращаясь опять в наше - по крайней мере, условно в наше - время. И так далее. Всего шесть глав, перемежаемых разухабистыми (и на мой взгляд, не чрезмерно поэтическими) стихами. 
 
На самом эти шесть глав, конечно, связаны друг с другом. Темой, движение в сторону... в сторону некоего итога. 
 
Текст в основном русский (это авторский перевод с белорусского; даже, быть может, новая редакция, как это вышло с "Лолитой"), однако читателю не худо хотя бы чуть-чуть владеть немецким, ну, наверно, и английским... А вообще одним из важных "конструктов" романа является и язык выдуманный, созданный протагонистом-рассказчиком первой главы незадачливым филологом Олегом Олеговичем. Бальбута. Фрагментов на этом языке существенно больше, чем фраз на немецком, в завершающей части книги приведено кратенькое наставление по грамматике бальбуты и два словаря (бальбуто-русский и русско-бальбутанский), но мне, если честно, было лень углубляться в эти пусти и не слишком дремучие дебри. 
 
В тексте хватает цитат из классиков, отсылок к их творчеству - из Набокова, например, не только название англоязычного сборника, но и целый кусок из одного русского романа, причем, в старой орфографии, с твёрдыми знаками. 
 
При чтении испытывал сложное чувство. С одной стороны - необычно, неизбито. С другой - отчего-то приходилось делать над собой усилие, чтобы продвинуться дальше. Исключением показалась последняя глава. Как-то не на шутку захватила. Путешествие по Европе середины этого века. И, кстати, а вдруг автор тут многое угадал? Может, и придет Европа к вот такому? К смерти литературы? Хотя смерть литературы и предрекали и даже объявляли уже не единожды. А она всё-таки здравствует. 
 
Не очень понравились стихи. Даже не понял, зачем они. И ещё. Книга вряд ли придётся по душе любителям ясности. Более-менее определенно завершается только первая глава. Остальные - как-то уж очень открыты для самых разнообразных толкований. Реализм в них вдруг отодвигается в сторону - под натиском сюрреализма, что ли. По-своему, может, и неплохо.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Австрийская новелла XX века 24-09-2021 19:51


Мне известны два подобных сборника. Второй - "Английская новелла XX века". Обе книги вышли в 1981 году в "Художественной литературе". Подборку авторов туманного Альбиона я прочёл - частично - ещё в конце 80-х. Старший товарищ выдал, из своей небольшой, но очень концентрированной библиотечки, с рекомендацией познакомиться в первую голову с сочинениями Ивлина Во и Дэвида Гилберта Лоуренса. Но я тогда по собственному почину и до рассказ Барстоу как-то добрался. Называется - "Отчаянные".

Почти десять лет спустя уже мою собственную библиотеку пополнили оба сборника, и английских, и австрийских новелл. Возможно не сразу, но я ещё чуть продвинулся в чтении первой книги. Прочитал тех авторов, чьи сочинения вошли в выпущенный "Прогрессом" сборник на английском языке "Making it allright". В том числе рассказ "Общение с детьми" Уильяма Тревора, до того поразившего меня своей короткой историей "The day we got drunk on cake", что я даже засел за её перевод. Но всю целиком, полностью "Английскую новеллу" я так и не прочитал. А из "Австрийской" и вовсе ограничился одним только рассказом фон Додерера и рассказиком Хандке (наверно, потому что совсем уж коротенький). И вот только сейчас сподобился пройти весь сборник от корки до корки. А толчком послужило, конечно, чтение рассказа фон Додерера на немецком (с сильной опорой на перевод; Ein anderer Kratki-Baschik - недавно я о нём здесь писал).

А результат чтения вышел не совсем обычный.

Сборник составлен известным переводчиком Ю.Архиповым. Опять же в конце 80-х меня просто поразила его статья в "Литературке" - о литературе Австрии. Основной идеей там было утверждение, что эту самую литературу Австрии русский читатель представляет очень слабо. Ибо это не только популярный у нас Стефан Цвейг, но и множество других, не менее сильных писателей (из той статьи я, в частности, запомнил такое имя, как Хаймито фон Додерер, потом ещё - Герман Брох и Роберт Музиль, кажется...). Так вот, сборник, за который я сейчас принялся, сразу начал очень сильно подтверждать и подкреплять то давнишнее полемическое утверждение Ю.Архипова!

И не важно, что теперь-то многие имена были мне хорошо и даже очень хорошо знакомы. Шницлер, Майринк, Додерер с Музилем и Брохом, не говоря уж про Кафку. Потому что многие другие - стали своего рода открытиями. И все они оказались авторами, умеющими создавать атмосферу, плести сюжет, описывать происходящее, привлекая себе на подмогу мистику-метафизику и всякие прочие высокие материи.

Да, так вышло, что впечатлили меня в первую очередь рассказы из первой половины книги, хотя и все очень разные. Например, есть тут и чистый реализм (но с психологией, конечно) - Шницлер, Штёссель, Шаукаль, Вайс, тот же Цвейг, Музиль. А есть и рассказы с разной чертовщинкой - у Гофмансталя, Франца Набля, Перуца, уже не раз мной упомянутого Додерера.

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Михаил Первухин - Машина Босса 13-09-2021 20:00


Прежде я верил, что лет сто назад слог русских писателей был лучше нынешнего. Не у одних лишь титанов, а у всех - в массе. И вовсе не оттого что титаны тогда ещё и впрямь служили маяками, где-то рядом, недалеко, во времени и пространстве, - Чехов, Куприн да Лев Толстой ещё. А потому что была всё-таки некая школа, традиция. Планка. Которую в первые советские годы малость приопустили - несмотря на присутствие в литературе разных бывших одесситов и киевлян. А уж в эмиграции-то литераторы однозначно ориентировались не на пролеткульт, а на классиков. Даже сошки самого мелкого разбора. Про Набокова-Газданова-М. Агеева уж не говоря.

И вот эта вера поколеблена. Именно сборником Михаила Первухина, выпущенном издательством "Престиж Бук" в серии "Ретро библиотека приключений и научной фантастики". В аннотации писатель назван выдающимся, одним из первых русских Жюль Вернов. Как-то так.

Сборник включает в себя роман "Изобретатели", рассказ "Машина Босса", давший название всей книжке и являющийся наброском к роману, и цикл "Морских рассказов".

"Изобретатели" - несомненно лучшее в этой подборке. Повествование ведется от лица молодой женщины, русской эмигрантки, дочери промышленника и изобретателя, после смерти отца в Америке оказавшейся в компании четырёх совсем уж гениальных изобретателей и пережившей в их так называемом "Красном доме" приключения не совсем обычные.

Слогом это произведение написано не очень-то женственным. А если сравнивать с "Гиперболоидом" Толстого (ближайший, на мой взгляд, "родственник" романа в литературе), то уступает ему не только повествовательной манерой, но и остротой сюжета. Единственное достоинство, выделяющее "Изобретателей" из общей массы фантастики начала прошлого века, это авторский взгляд на будущее человечества, на науку. Взгляд, выраженный, конечно, устами героев, тех самых изобретателей, что творят разные чудеса техники. Первухина не только отличает социальный пессимизм, не присущий таким его современникам как Александр Беляев, уже упомянутый Алексей Толстой. Мне кажется, писатель-эмигрант одним из первых сказал о том, что век безумных и гениальных одиночек в науке прошел. Теперь за её прогресс отвечают целые коллективы учёных. Более того, всё мировое учёное сообщество в целом. Героиня потому и оказалась в Красном доме, что владела языками и задача её была переводить учёные статьи, выходящие в разных секторах земного шарика.

"Морские рассказы" же окончательно меня разочаровали. При всей их занимательности сюжетам их не хватает остроты. Сейчас общей практикой приключенческих произведений является некое "крещендо" событий, нарастание неожиданных поворотов действия ближе к концовке. У Первухина же финалы наоборот провисают. Реализм? Этакие "хард бойлд" авантюрные истории ("круто сваренные", вернее, "трезвые", "жизненные")? Забыл сказать, что частенько происходящее в рассказах кажется не совсем правдоподобным. Да это и далеко не Реймонд Чандлер! Тяжеловесный, неповоротливый слог будто из середины XIX века. Какой там Куприн и Чехов! Для автора как будто и

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Heimito von Doderer - Ein anderer Kratki-Baschik 07-09-2021 19:28


Небольшая изящная новелла. Далеко не всё у фон Додерера переведено, а эта имеется и на русском. Вошла в сборник "Австрийская новелла XX века", выпущенный "Художественной литературой" в 1981 году.  По -русски - "Новый Кратки-Башик".

От чтения, давнего, сейчас уж и не сказать, когда именно, запомнилось сходство почему-то с Булгаковым. Что-то магическое.

На немецком прочитал в первую голову тренировки ради. Чтоб хоть чуть-чуть навык освежить. Уж понял, что по-настоящему трудные произведения - написанные фон Додерером несомненно из этого ряда - мне не очень-то по зубам. Так что "прочитал" - сильно сказано. Без перевода Ошерова добрую половину не понял бы или понял превратно. Не тот вокабуляр, знание разных оттенков смысла и проч. И с грамматикой дело в общем-то швах.

Как бы там ни было, прочитал. Новелла действительно магическая. И парадоксальная. Ироничная. Несколькими насмешливыми штрихами набрасывает автор портреты персонажей.

Кратки-Башик - ставшее нарицательным не то арабизированное, не тюркенизированное имя "мага", известного в Вене в последнюю треть XIX века. Но в новелле появляется однако не он сам, а один из его последователей-учеников-адептов, обер-секретарь магистрата Благоутек (Blahoutek). Видно, трудная для венцев фамилия; им проще именовать его Кратки-Башиком по старинке.

Ближе к финалу появляется, впрочем, ещё один персонаж, незнакомец с раскосыми глазами. Для которого и трудная фамилия вовсе не трудна, да и магию он творит сортом повыше. Вот он-то и оказывается, по ходу, тем самым другим (или новым, как в переводе) Кратки-Башиком, в честь которого названа новелла.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Александр Блок 05-09-2021 14:55


Почти месяц назад в теленовостях мелькнул сюжет о столетии со дня смерти Блока (да и всего русского символизма заодно, если верить репортёру). Я тогда, в первой декаде августа, дочитывал том Малого собрания Довлатова и уже прикидывал, за какую взяться следующую бумажную книжку. Получилось, телевизионщики своим рассказом впечатлили. Ещё в начале прошлого года получил из Озона два практически идентичных по составу сборника стихов поэта - один том из Библиотеки всемирной литературы, другой - из Библиотеки классики. Кстати, поспособствовал тому эпизод из фильма "Зелёный фургон" 1983 года, тот, где персонаж в исполнении Демьяненко читает поэму "Двенадцать", которую якобы прочитал в типографии при наборе текста, не имея понятия о том, кто автор.

В течение недели, наверно, читал том БВЛ, иногда заглядывая в том БК. Ещё раз убедился, что я - тот ещё пиит. Стихи Блока, большей частью, казались мне манерными, заумными, туманными. Если честно, напоминали порой вирши начинающих стихоплётов (да, я - никакой пиит!). Если что-то и впечатлило, то - как раз те сочинения, что проходили в школе (видно, программу составляли всё-таки не совсем пустые люди...)

А когда дочитал сборник, вдруг вспомнил, что у меня и биография поэта имеется - книга "Гамаюн" Владимира Орлова (не того Орлова, что писал магическую прозу, а его тёзки-однофамильца, автора примечаний к тому БВЛ).

Поначалу читал с большим интересом. Повествование открывается рассказом о Петербурге в 1880 году. И тогда уже жизнь кипела, и мысль человеческая пыталась постичь тайны материи!

И вообще автор очень удачно взял тон. Ведь это же не роман. Но это и не скучное монотонное перечисление дат жизни поэта.

Не без удивления узнал о сложной личной жизни Блока. О тех друзьях-товарищах, что его окружали.

Но постепенно нарастало чувство, что среди всех описываемых людей один только Блок хороший. Все остальные - практически фрики какие-то с тяжёлыми комплексами.

Некрасив Белый. Нехорош Гумилёв. Ну и прочие. Хотя, конечно, книга писалась с чисто советских позиций, какие только могли быть в 1981 году.

Вместе с тем думаю, что другой, более глубокой, значительной биографии поэта

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Всеволод Георгиев - Московская живодерня 22-08-2021 21:31


Сборник рассказов. Как и замечено в аннотации, все рассказы - разные. Есть исторические, есть - как бы в первую очередь психологические. Есть - головоломки с элементами детектива (или погоней). А один - бывальщина, типа, хохма (даже напомнило байки Сергея Кузнечихина; только стиль подачи не совсем народный).

Общее - при чтении каждого в какой-то момент возникает шок (или почти). Умеет Георгиев ошеломить! Умеет плести интригу. Чувствительные струнки души затронуть. Пейзаж нарисовать. В том числе - психологический.

А герои опять - мушкетёры (в переносном смысле; хотя вообще-то в одном из рассказов герой - Ришелье; да, тот самый, кардинал в красном), учёные из оборонки, крепкие спортсмены. Но и подонки тоже есть.

В общем, и рассказчик Георгиев отличный.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Всеволод Георгиев - Такси для Одиссея 15-08-2021 20:07


В аннотации сочинение обозвано новеллой. По-моему, повесть. Или, по классификации англо-американцев, короткий роман.

В самом деле, вещь очень ёмкая. Очень в духе Всеволода Георгиева (не зная биографии автора, лишь смутно догадываясь, что в неё может попасть, уже составил довольно внятное представление о его авторской манере!). Тут и резкие повороты сюжета, и динамичные бои без оружия, и рефлексии интеллигента-интеллектуала.

География действия - Москва и Канада. Плюс, ретроспективно, морские просторы. Главный герой, Максим, капитан первого ранга в отставке, учёный (по западным меркам - доктор наук, значит, кандидат). А ныне - телохранитель в охранном агентстве. То есть, он впервые появляется "в кадре" как таковой. А потом отправляется в Канаду, к бывшей жене и сыну.

Таково начало. Чтение увлекло. И даже был огорчен, что так рано кончилось.

Опять есть немного конспирологии, про масонов (чуть-чуть). Есть и "мушкетерские" эпизоды. То есть, как я уже сказал, противостояние разным отморозкам - без какого-либо оружия. И мушкетерское поведение. Максим - несомненно мушкетер.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Сергей Кузнечихин (Не только про рыбалку) 11-08-2021 18:45


Начав книгу С. Кузнечихина "БИЧ-рыба", неожиданно узнал, что не так давно вышел её расширенный вариант под названием "Где наша не пропадала". Читать же продолжал первую и, лишь закончив её, обратился ко второй. Сравнивая оглавления обеих, находил фрагменты, недостающие в первой версии. 

 

Ведь по сути это цикл рассказов, связанных общим главным героем-повествователем - Алексеем Лукичем Петуховым. В самом начале своего сказания он утверждает, что является потомком знаменитого Луки М-ва, о котором написал поэму Барков, снабдив персонажа вымышленной, "говорящей" фамилией. 

 

Алексей же Лукич ведёт разговор главным образом про рыбалку, в разных регионах нашей необъятной страны. И даже когда не совсем про рыбалку, всё равно привязка к ловле рыбы есть. 

 

Есть и про родственников, про становление и возмужание свое, про школьные и институтские дела, про физкультуру и спорт, и всё это пересыпано множеством поговорок-прибауток. И всё равно рыбалка на первом плане. 

 

Сначала чтение шло туговато, слог и неумеренное балагурство раздражали. Потом вчитался, вошёл во вкус. Даже объявил это собрание баек шедевром. Но под конец снова подустал. Хотя на фоне "экспериментальных" и "концептуальных" творений нынешних лауреатов книгу можно принять как добрую чарку… нет, не горячительного, а наоборот чистой воды.

 
комментарии: 7 понравилось! вверх^ к полной версии