
Серия сообщений "Якуб С.К. Старинные русские игры на свежем воздухе":
Часть 1 - Якуб Станислав Константинович. Старинные русские игры на свежем воздухе
Часть 2 - 1. Старинные русские игры на свежем воздухе - Считалки
...
Часть 15 - 14. Старинные русские игры на свежем воздухе - Казаки-разбойники
Часть 16 - 15. Старинные русские игры на свежем воздухе - Третий лишний
Часть 17 - 16. Старинные русские игры на свежем воздухе - Чижик
Часть 18 - 17. Старинные русские игры на свежем воздухе - Гуси-лебеди
Часть 19 - 18. Старинные русские игры на свежем воздухе - Палочка-выручалочка
...
Часть 24 - Старинные русские игры на свежем воздухе - Законы чести
Часть 25 - ИГРЫ НАШЕГО ДЕТСТВА
Часть 26 - СЛАВЯНСКИЕ ИГРЫ ДЛЯ МАЛЕНЬКИХ ДЕТЕЙ.


Эта замечательная вещица привлекает простотой исполнения: связана самым простым узором – платочной вязкой.
![]()
Платочная вязка – это просто находка для вязания жакетов, кофт, жилетов и т.д. Она всегда смотрится достойно и стильно. Этот очаровательный жакет является тому доказательством. Он станет ярким дополнением к вашему гардеробу и наверняка сможет быть вашей любимой вещицей.
Описание дано для шести размеров: S – M – L – XL – XXL – XXXL.

Великий ученый и философ Омар Хайям воспринимал преклонный возраст не так радужно. В его великолепных рубаи много грусти и отчаянья, но так же много - красоты и мудрости.

Давайте же проникнем в его мысли и поговорим о том, что происходит с нами перед осенней порой наших лет. И сделаем выводы - как дальше жить)
Все ушло навсегда — юность, ловкость, друзья…
Горечь вместо веселья пью медленно я.
Стан мой, бывший стрелою, как лук изогнулся,
Только посох чуть-чуть выпрямляет меня.
Ох, если бы молодость знала. И если бы старость могла. Как хитро устроена наша жизнь - как только мы начинаем понимать - как играть по ее правилам, оказывается, что игра уже закончена. И удали больше нет, и суставы не те, и друзья уходят чередою в лучший из миров.
И именно в этот момент приходит озарение - из головы выветривается вся чепуха, которая заменяла истинный смысл жизни. И хочешь поделиться истиной с родными, а им не до тебя - у них свой путь и свои собственные шишки, которые они набивают для опыта.

Ушла впустую жизнь, и не вернуть назад.
И вот еда вредна, и вот дыханье — смрад.
Сперва-то каждый рад плевать на все
Как сшить нарядную блузку к празднику: простая выкройка, пошаговое описание, подходящая ткань.
Уникальные вещи, выполненные своими руками ценятся всегда. С чего начинать изучение науки шитья?

Конечно, с блузок! Этот предмет гардероба отличается простотой выкройки, которую несложно адаптировать к любой фигуре. Нужно только выбрать качественный материал и строго соблюдать инструкцию.

Очень красивый цветочек!
Пряжа Dendy, крючок 0,75 Clover.
1. Набираем цепочку из 12 ВП, замыкаем в круг СП:
@biskvit_shop_krasnodar

69 ВАРИАНТОВ ВЫРАЖЕНИЯ НАСТРОЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
1. agonized - [ˈæɡənaɪzd] отчаянный
2. aggressive - [əˈɡresɪv] агрессивный, враждебный
3. anxious - [ˈæŋkʃəs] озабоченный, тревожный
4. arrogant - [ˈærəgənt] надменный, высокомерный
5. apologetic - [əpɒlədʒˈetɪk] виноватый, извиняющийся
6. blissful - [blˈɪsfl] счастливый, блаженный
7. bored - [bɔ:d] скучающий
8. bashful - [bˈæʃfʊl] робкий, застенчивый
9. cautious - [kˈɔːʃəs] осторожный, осмотрительный
10. cold - [kəuld] неприветливый, безучастный
11. curious - [ˈkjuərɪəs] любопытный
12. concentrating - [ˈkɔnsəntreɪtin] сосредоточенный
13. confident - [ˈkɔnfɪdənt] уверенный, самонадеянный
14. demure - [dɪmjˈʊəː] скромный, сдержанный
15. determined - [dɪˈtə:mɪnd] решительный
16. disappointed - [ˌdɪsəˈpɔɪntɪd] разочарованный
17. disbelieving - [ˈdɪsbɪˈli:vin] неверующий / скептик
18. disapproving - [ˈdɪsəˈpru:vin] неодобрительный
19. distasteful - [dɪsˈteɪstful] неприятный
20. disgusted - [dɪsgˈʌstɪd] недовольный, раздражённый, чувствующий отвращение
21. ecstatic - [ɛkstˈætɪk] восторженный, в экстазе
22. envious - [ˈenvɪəːs] завистливый
23. enraged - [ɪnrˈeɪːdʒd] взбешенный, разъяренный
24. exhausted - [ɪɡˈzɔ:stɪd] изнурённый, измученный
25. exasperated - [ɪgzˈæspərɛɪːtɪd] раздражённый, выведенный из себя
26. frustrated - [frʌstrˈeɪːtid] расстроенный, разочарованный
27. frightened - [ˈfraɪtnid] - напуганный, испуганный
28. grieving - [ɡri:vin] огорчённый, убитый горем
29. guilty - [ˈɡɪltɪ] виновный, виноватый
30. horrified - [hˈɒrɪfaɪːd] шокированный, в ужасе
31. happy - [ˈhæpɪ] счастливый, довольный
32. hot - [hɔt] разгорячённый, пылкий
33. hangover - [ˈhæŋˌəuvə] с похмелья
34. hysterical - [hɪsˈterɪkəl] - истеричный
35. hurt - [hə:t] оскорблённый, пострадавший
36. indifferent - [ɪnˈdɪfrənt] безразличный
37. idiotic - [ˌɪdɪˈɔtɪk] идиотский, дурацкий
38. interested - [ˈɪntrɪstɪd] заинтересованный, внимательный
39. innocent - [ˈɪnəsənt] невинный, наивный, простак
40. jealous - [ˈdʒeləs] ревнивый
41. joyful - [ˈdʒɔɪful] радостный
42. loaded - [ˈləudɪd] нагруженный, обременённый чем-либо
43. lonely - [ˈləunlɪ] уединённый, одинокий
44. lovestruck - [lˈʌvɛstrʌk] безумно влюбленный
45. meditative - [mˈedɪtətɪv] задумчивый
46. mischievous - [mˈɪstʃɪvəs] вредный, озорной, непослушный
47. miserable - [ˈmɪzərəbl] несчастный, жалкий, презренный
48. negative - [ˈneɡətɪv] негативный, недоброжелательный
49. obstinate - [ˈɒbstɪnət] упрямый, настойчивый
50. optimistic - [ˌɔptɪˈmɪstɪk] оптимистичный, жизнерадостный
51. pained - [peɪnd] страдальческий, огорчённый, обиженный
52. paranoid - [pˈærənɔɪːd] параноик, не в своём уме
53. perplexed - [pəplˈekst] растерянный, озадаченный
54. prudish - [prˈuːdɪʃ] ханжеский, лживый, неискренний
55. puzzled - [ˈpʌzlid] недоуменный, озадаченный
56. regretful - [rɪˈɡretful] раскаивающийся, полный сожаления
57. relieved - [rɪˈli:vid] облегчённый, разгруженный
58. sad - [sæd] печальный, грустный
59. satisfied - [ˈsætɪsfaɪd] удовлетворённый
60. sheepish - [ʃˈiːpɪʃ]1) застенчивый, робкий; 2) глуповатый
61. shocked - [ʃɔkt]

1. Extremes meet — Крайности сходятся
2. East or West home is best — В гостях хорошо, а дома лучше
3. Better late than never — Лучше поздно, чем никогда
4. All’s well that ends well — Все хорошо, что хорошо кончается
5. Out of sight out of mind — С глаз долой, из сердца вон
6. As fit as a fiddle В полном здравии, в хорошем настроении
7. No sweet without sweat Не вкусив горького, не видать и сладкого
8. A penny saved is a penny gained Не истратил пенни — значит, заработал
9. By one’s father’s side С отцовской стороны, по отцовской линии
10. Just a joke Всего лишь шутка
11. Have a heart! Сжальтесь!, помилосердствуйте!
12. A good beginning makes a good ending Хорошее начало полдела откачало
13. Too good to be true Невероятно, не может быть / не верится, что это правда
14. Who knew, who is who Кто знает — «кто есть кто»
15. New lords new laws Новая метла метёт по-новому….
16. Honesty is the best policy Честность — лучшая политика
17. A light purse is a heavy curse Хуже всех бед, когда денег нет
18. It’s like putting a saddle on a cow Идёт как корове седло
19. An eye for an eye and a tooth for a tooth Око за око, зуб за зуб
20. I dare swear Осмелюсь поклясться
21. As snug as a bug in a rug Устроился, как клоп в ковре
22. Look who’s talking! Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала!
23. There is no rose without а thorn Не бывает розы без шипов
24. If there is a will, there is a way Хотеть это мочь
25. There is no place like home В гостях хорошо, а дома лучше
26. There is no smoke without fire Нет дыма без огня
27. Lovely weather for ducks! У природы нет плохой погоды!
28. There is a black sleep in every flock — Белая ворона
29. But … There is always but… Но … Всегда существует какое-то, но…
30. There are spots even on the sun И на солнце есть пятна
31. When a friend asks, there is no tomorrow
Для милого дружка и сережка из ушка
32. There is no royal road to learning В науке нет проторённых путей
33. There’s many a slip between the cup and the lip Это еще бабушка надвое сказала /это мы еще посмотрим
34. While there is life, there is hope Пока дышу [живу] – надеюсь
35. There is no flying from fate От судьбы не уйдёшь
36. There is a small choice in rotten apples
На безрыбье и рак рыба
37. If there were no clouds we should not enjoy the sun Если бы не было туч, то мы не ценили бы солнца
38. There is no so faithful friend, as a good book Нет лучше друга, чем книга
39. No buts! Никаких но!
40. No new – is a good new Отсутствие вестей — хорошая весть
41. Tastes differ На вкус и цвет товарищей нет
42. Where there is a will there is a way Была бы охота — заладится и работа /где хотенье, там и уменье
43. One man’s meat is another man’s poison Что полезно одному, то вредно другому
44. Pull your finger out / to make more effort
Прикладывать больше усилии
45. Turn over a new leaf Начать новую жизнь, исправиться, измениться к лучшему, порвать с прошлым
46. Break a leg / good luck Удачи! Ни пуха ни пера
47. Rome wasn’t built in a day Москва не сразу строилась
48. The early bird catches the worm
Кто рано встаёт, того удача ждёт
49. Practice makes perfect
Навык мастера ставит, дело мастера боится
50. Start from scratch Начать с азов
51. All in the same boat Быть в одинаковом положении с кем-л.
52. You can count it on your fingers
Раз два и обчелся / Можно по пальцам пересчитать
53. Twist the knife in the wound
Бередить раны/сыпать соль на рану
54. Put that in your pine and smoke it
Запомните это раз и навсегда / зарубите это себе на носу
55. But there is no flying from fate
От судьбы не уйдёшь
56. A dog is a manger Собака на сене лежит – сама не ест и другим не даёт
57. Well begun is half done Доброе начало полдела откачало / лиха беда начало
58. A lame duck Неудачник
59. It’s never too late to learn
Век живи, век учись
60. True love has no happy end, true love – has no end at all
У настоящей любви нет счастливого конца, у настоящей любви нет конца вообще
61. No man can serve two masters
Нельзя служить двум господам сразу
62. Never put off till tomorrow what you can do today
Не откладывай на завтра то, что можно
Oh, my God! - О, Боже мой!
What a good chance! - Какая удача!
I don't know what to say! - У меня нет слов!
Oh, damn! - Черт возьми!
Alas! - Увы!
Really? - Действительно?
What a pity! - Как жаль!
I can't believe it! Невероятно!
I hope so. - Надеюсь, что это так.
I feel ill (sad, disgusted). - Мне плохо (грустно, противно).
I feel good. - Мне хорошо.
Vice versa! (Just the opposite!) - Наоборот!
Not a bit! (Nothing of the kind!) Ничего подобного!
That's nice (sound, all right, fine) (with me). - Все в порядке (хорошо).
No way! - Ни в коем случае!
With (great) pleasure. - С (огромным) удовольствием.
It is none of your business! - Это Вас не касается.
That's too much! - Это чересчур!
Wonderful! - Замечательно!
That's wonderful (superb, marvellous)! - Это прекрасно (великолепно, чудесно)!
My feelings are hurt. - Мои чувства задеты.
My hope is betrayed. - Мои надежды разбиты.
Absolutely! - Безусловно!
Exactly so! - Именно так!
Who knows! - Кто знает!