|
Кумпарсита (перевод с испанского)
Ты не знаешь, что ты всегда со мною, я жив тобой одною, в душе любовь храня... Тебя забыть не в силах, терзаюсь неспроста я, былые дни листая, ты вспомнишь про меня...
Я друзей своих не вижу, нет от них мне утешенья, пропадаю, словно тень, я, по твоей вине. Ты ушла, с тех пор покоя я не знаю ни минуты, скажи, шалава, почему ты сокрушила сердце мне?
|
Роман «Пять четвертинок апельсина» англичанки Джоан Харрис насыщенное и тонкое десертное вино. Используя кулинарные метафоры, причудливые характеры и сверхъестественные происшествия, Харрис создает сложную и прекрасную историю. В романе переплелись беды, тайны и напряженные семейные отношения. e-reading.club Слушать аудиокнигу ⏲11:23:27 Все книги автора Все аудиокниги автора |
Весна...
художник Бархаткова Елена Антоновна
![]()
Очень понравились картины художницы...






Бархаткова Елена Антоновна (1965, Слуцк).
Член Союза Художников Республики Белоруссия. В 1984 г. Закончила Минское художественное училище им. Глебова (преподаватель О. Луцевич).
Е. А. Бархаткова провела несколько персональных выставок в Минске, Италии, Голландии.
Участник групповых выставок в Белоруссии, России.
Произведения художника находятся в частных коллекциях в России, Белоруссии и за рубежом.

Александр Городницкий.
Родился 20 марта 1933 года в Ленинграде. Советский и российский поэт, бард, автор песен, режиссер, сценарист, композитор, телеведущий,
геофизик, доктор геолого-минералогических наук, профессор, академик РАЕН.
Заслуженный деятель науки Российской Федерации (2005).
Заслуженный деятель искусств Российской Федерации (2013).
Не браню своих дней остаток,
Собирая в дорогу кладь.

|
|
![]() А может быть, Земля устала смотреть на то, что происходит, Как беззаконье правит балом, война гуляет на свободе. А может, это не случайно все то, что бременем на плечи, И нереальное - реально, за то, что человек беспечен. А может, время стать мудрее и перестать топить друг друга, Ведь этот вирус войн сильнее, и нет страшней того недуга. Охвачен мир болезнью новой, но может, это не случайно, Что испытание сурово, реальность донельзя печальна. Но может, только так планета, предупреждает без прелюдий, И призывает всех к ответу, крича: «Остановитесь, люди». Повсюду войны, катастрофы, в политике неразбериха, Планета стала вдруг Голгофой, где вирус разлетелся лихо. И лишь весна одна гуляет, ей нипочем людские страхи, Она себе не изменяет, и радуются жизни птахи. Вчера мы не ценили это, все то, чего у нас не стало. Прости, усталая планета. Мы учимся ценить сначала. ![]() |
Татьяна Марковцева | Лидия Фогель |
Эта песня звучит во всех ресторанах мира, на домашних застольях, под гитару и оркестр.
Поются самые разные слова, но мелодия у них одна.
Тексты на эту мелодию существуют на 80 языках мира, а вот авторы слов и музыки большинству неизвестны.
Самое первое название этой песни – «Bei mir bist du scheyn»
(«Для меня ты самая красивая…») Так что изначально это лирическая песня о любви, она была написана на идише, музыку сочинил Шолом Секунда, а слова – Якоб Якобс.
Песня написана в 1932 году для мюзикла «I would if I could»,
«Сделаю, если смогу».

|
|
Картины Ирины наполнены чувствами и эмоциями настоящего человека. Ведь на самом деле мы открываем душу, не для того, чтобы показать какие мы слабые, а показать насколько мы сильны, уникальны и неповторимы.
Художница Ирина Рыбакова известна своими шикарными пейзажами и деревенскими сюжетами, в которых ярко отображает красоту природы и души человека.
Ее работы отражают кроткий характер, любовь к чистой, нетронутой красоте, к детям и природе. Художницу часто можно встретить на телевидении, где она выступает как защитник русской школы живописи.
Я чувствую тебя, когда ты зол, неистов, хмур.
И чем-нибудь рассержен, когда ты тих, когда предельно нежен.
Твой каждый жест и каждый полутон понятен мне. Иной эквилибрист вот так же балансирует над бездной... ![]()
По кромке снов, по краю острых лезвий иду к тебе на зов, не глядя вниз.
И всё же нарушается баланс...
Не сдерживая стонов и проклятий, я падаю ничком в твои объятья. Ты (мудрый за двоих) спасаешь нас, страхуешь и ведёшь меня на свет.
Прощая всё... и слабости… и силу…
Я скоро научусь, ты слышишь, милый, держать и равновесие, и темп.
На этой поднебесной высоте уверую не в твердь шеста, а в крылья, Взмывая вверх свободно, лебедино, ведома птичьей верностью к тебе. Но даже встав когда-то на крыло, останусь бесконечно осторожной, Чтоб чувствовать тебя, как прежде, кожей. Оттенки... от молчания до слов. Улавливать, как пёрышки дрожат. Пусть лебеди во тьме сплетают шеи. Мы тоже в совершенстве овладели наукой... прикасаясь, не дышать. Скользить по обнажённости плеча,по кромке душ, несмелыми губами, Чтоб как-нибудь, случайно, не поранить любимое сердечко сгоряча.
***
Участь всех влюблённых на земле,
Встречать любую мелочь обострённо,
От вздоха до смешного полутона…
|
Максимилиан Волошин – известный русский поэт, художник-пейзажист, переводчик, критик.
Он обрел славу еще при жизни. В поэзии он был живописцем, в живописи – поэтом. Его следы сохранились не только в крымской почве, но и в почве русской культуры – в искусстве, поэзии, философии, живописи. Поэт, которому удалось соединить палитру художника и слово, искусствовед, краевед – Максимилиан Волошин. Друзья называли его просто чудаком Максом.
Максимилиан Волошин. Феодосия, 1896 год.
Как мне близок и понятен
Этот мир — зеленый, синий,
Мир живых прозрачных пятен
И упругих, гибких линий.
Мир стряхнул покров туманов.
Четкий воздух свеж и чист.
На больших стволах каштанов
Ярко вспыхнул бледный лист.
Небо целый день моргает
(Прыснет дождик, брызнет луч),
Развивает и свивает
Свой покров из сизых туч.
И сквозь дымчатые щели
Потускневшего окна
Бледно пишет акварели
Эта бледная весна.

