Рождество на крыльях украинской ласточки. Щедрик – Carols of the Bells
05-01-2013 19:00
Каждый час приближает нас к любимому празднику Рождества Христова. 25 декабря его отмечает римско-католическая церковь и большинство протестантских церквей, а также страны, в которых католическая и протестантская религии являются доминирующими. В странах доминирующей православной церкви и других церквей, использующих юлианский календарь, Рождество будут праздновать 7 января.
Но уже давно на всех континентах звенит мелодия традиционных рождественских колокольчиков, принесенная на крыльях украинской ласточки.
Ведь всемирно известная колядка колокольчиков «Carols of the Bells» – это украинская древняя обрядовая песня, в которой поется о ласточке, прилетевшей к хозяевам дома с добрыми вестями. Почему ласточка зимой? Можно предположить, что возникновение песни относится ко времени, когда по летоисчислению новый год наступал весной.
Украинский композитор Николай Леонтович работал над обработкой народной обрядовой песни-щедривки почти всю жизнь: с 1901 по 1919 гг. он написал пять редакций.
Впервые «Щедрик» исполнил хор Киевского Университета в 1916 году. В это время Леонтович работал в музыкальном отделе Киевского областного комитета и во Всеукраинском комитете искусств, преподавал в Музыкально-драматическом институте им. Н. Лысенка, руководил хоровыми коллективами и возглавлял только что созданный государственный оркестр. Исполнение «Щедрика» принесло Леонтовичу огромный успех и известность в музыкальных кругах и у широкой публики.
Американской аудитории «Щедрик» был впервые представлен в Нью-Йорке в 1922 (по другим источникам в 1921) году другим гениальным украинским композитором и дирижером Александром Кошицем, который эмигрировал в 1919 году вместе с Украинской капеллой и гастролировал во многих странах.
Песня настолько понравилась американцам, что в 1936 году Питер Вильховский (Peter Wilhousky), также выходец с Украины, работавший для радио NBC, написал английскую версию слов «Щедрика». Мелодия песни напомнила ему звон колокольчиков, поэтому именно о них английский вариант песни.
Песня закрепилась в музыкальной культуре западных стран под названием «колядка колокольчиков» – «Carols of the Bells» и по сей день американские профессиональные и любительские хоры поют это произведение как колядку на Рождество.
"Щедрик" Николая Леонтовича, маленькое украинское чудо, – разлетелся по всем континентам.
«Колядка колокольчиков» широко используется в рекламе, в виде заставки американского радио в период рождественских праздников. Ее версии использовались в фильмах «South Park», «Family Guy», «Saturday Night Live», песня звучит в фильмах «Home Alone» и «Harry Potter» и др.
Канадская группа «Barenaked Ladies» записали щедривку в своей обработке для альбома «Barenaked for Holidays». Обработка песни продюсером-диджеем Демониксом в современном стиле техно-данс быстро стала культовой классикой в андеграунде. Мелодия звучит в треке "Shedry Schedryk" альбома «Werewolf» украинской рок-группы «Esthetic Education».
Записанная «Savatage» колядка стала лейтмотивом эстафеты в Сараево накануне Рождества. В конце 2006 года песня была использована в двух рекламных роликах фирмы Dell Latitude Laptops для производства GPS-навигаторов Garmin.
Тексты
Оригинал (на украинском языке)
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
«Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару, -
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей,
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва.»
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.
Подстрочный перевод с укр.
Щедрик, щедрик, щедривочка,
Прилетела ластивочка (укр. ласточка),
Стала себе щебетати,
Хозяина вызывати:
«Выйди, выйди, хозяине,
Посмотри в хлеву, -
Там овечки окотились,
И ягнятки народились.
У тебя весь товар хороший,
Будет тебе много грошей (укр.денег),
Хоть не деньги то – полова,
У тебя жена черноброва.»
Щедрик, щедрик, щедривочка,
Прилетела ластивочка.
Английская версия
Hark how the bells,
sweet silver bells,
all seem to say,
throw cares away
Christmas is here,
bringing good cheer,
to young and old,
meek and the bold,
Ding dong ding dong
that is their song
with joyful ring
all caroling
One seems to hear
words of good cheer
from everywhere
filling the air Oh how they pound,
raising the sound,
o'er hill and dale,
telling their tale,
Gaily they ring
while people sing
songs of good cheer,
Christmas is here,
Merry, merry, merry, merry Christmas,
Merry, merry, merry, merry Christmas,
On on they send,
on without end,
their joyful tone
to every home
Ding dong ding... dong!
wiki/Carol_of_the_Bells
Читать далее...
комментарии: 0
понравилось!
вверх^
к полной версии
Бора Дугич – «бог фрулы»
10-06-2012 14:36
Бора Дугич (Bora Dugić , серб. Бора Дугић, род. 10.06.1949) – сербский музыкант, играющий на фруле, древнем народном инструменте из особой древесины, похожем на флейту (свирель).
На родине музыканта фрулу считают божественным инструментом, рождающим музыку света. Самого Дугича называют сербским Армстронгом, Орфеем, Паном фрулашем, "богом фрулы".
Дугич родился 10 июня 1949 года в Дурдево республики Сербия в Югославии. Закончил гимназию и колледж, факультет математики.
Бора Дугич был участником Большого народного оркестра радио и телевидения Белграда и в качестве сольного исполнителя выпустил множество дисков и видео, дал сотни концертов по всему миру. В этом году он отмечает 45 летие творческой деятельности. За виртуозную игру и вклад в культуру Дугич удостоен множественных отечественных и международных наград.
К его творчеству надо обязательно еще вернуться, там столько прекрасных мелодий, которые хочется услышать и поделиться ними с друзьями.
Не могу удержаться, чтобы не поделиться комментарием, оставленным под одним из видео Дугича. Он написан на сербском, но очень понятен:
«Срби, Шумадинци, такође имају свог Пана фрулаша -- Бору Дугића. Самоук, народни уметник на фрули, сам прави своје инструменте. Сви који су чули како изводи дела Баха, Моцарта, Шуберта, на пастирској фрули, остајали су без даха.»
BORA DUGIĆ – MAESTRO INTERNATIONAL 2008
Bora Dugić – Ponocna elegija (Ночная елегия)
Bora Dugić – Хаждуцка песма (Гайдуцкая)
Bora Dugić – Скакавац (Игра кузнечиков)
Bora Dugić - Nežno proleće (Нежная весна)
Bora Dugić – Шева (Жаворонок, оriginal song «Ciocarlia» Енеску Љубави)
комментарии: 0
понравилось!
вверх^
к полной версии