[312x475]Добрый день, дорогие читатели сообщества. До сего момента я увлеченно и нерегулярно писала свои рецензии о книгах в блог, а сегодня решила "выбраться в большой мир" и поделиться своими мыслями и комментариями к книгам с чуть более широкой публикой.
Речь пойдет о книгах в жанре young adult, который, я к слову, безумно люблю.И если вы не слишком-то знакомы с этим жанром, то, возможно, я смогу вам помочь сориентироваться среди моря книг для подростков и инфантильной публики постарше) Но только осторожно! В посте содержится сарказм.
Для первого своего книжного обзора я выбрала тему весьма внезапную и затрагивает она сразу три книги. И книги эти будут о нефилимах. Да-да, вы не ослышались.
А вот и три книги, о которых пойдет речь в обзоре (стоит отметить, что две из них на английском языке, но если вы захотите их вдруг прочесть и не владеете английским, то в сети есть их любительские переводы):
"Молчание" Бэкки Фицпатрик, "Сладкое зло" Венди Хайггинс и "Неземная" Синтии Хэнд.
Итак, во всех трех книгах нефилимы, эти бедные существа, несправедливо угнетены.
Википедия (слишком далеко ходить мне было лень) говорит нам, что нефилимы - это дети, рожденные в результате браков "между сынами божьмим и дочерями человеческими". И это самое удачное определение, которое можно было бы дать. Потому что во всех трех книгах - то, от кого рождены ангелы (а именно та часть, что про сынов божьих) - это не одно и то же. Хотя, во всех трех книга, нефилимы - это не иначе как расходный материал для тех, кто наверху ангельской иерархии.
Если у Бекки Фитцпатрик, нефилимы - это дети падших ангелов и человеческих женщин, которые под воздействием насильного вмешательства присягают на верность падшим, обязуясь одалживать им свои тела на неделю хэшвана (падшие ангелы хоть и скитаются по земле, но тела их ничего не чувствуют, а им ох как хочется ощутить то, что может чувствовать человек), то у Венди Хайггинс нас ждет нечто полюбопытнее. В мире "Сладкого зла" (как звучит-то) падшие ангелы - это вам не просто неприкаянные чуваки с оторванными кряльями, как было у Бекки, это вполне полноценные себе демоны, за каждым из которых закреплен один конкретный грех. Итого - 7 основных, и еще 6 дополнительных, чтобы жизнь не казалась вам вечным праздником (а может и наоборот). А нефилимы - это дети демонов, которые также себе не принадлежат, право на свободу воли не имеют и должны безропотно, как пчелки служить семейному делу, вкалывая на своих папаш и толкая человечество на тот грех, князем которого является их отец. Печалька, да? Но зато как соблазнительно звучит.
Стоит сразу оговориться, что у Бекки я случайно прочла аж три книги, правда все подробности сюжета этих книг стремительно выветриваются из моей головы - эта забывчивость - компенсация моей психики за продолжительные мучения. Я до сих пор не понимаю, какого хрена, я потратила почти неделю своей жизни на три этих ужасных книги, а ведь могла и больше потратить - 4 книга уже дописана, но, к счастью, не переведена, а мне не настолько интересно, чем там кончится, чтобы рвать своей мозг еще больше и насиловать его гугл-переводом последней книги в серии.
В общем-то, оглядываясь назад,я вообще не понимаю, что это такое было. Начиналось все как классические "Консумерки" - таинственный мудак, в смысле - мутный сексуальный парень, биология, лабораторные...Еще, меня необычайно радует, как наши американские героини ищут все ответы на свои вопросы о потустороннем в гугле. Ну право же, святая вера человечества в интернет ( ранее, некоторые последовательницы Нэнси Дрю еще и подозреваемых на роль убийц в интернетах пробивали. Авось кто признался в убийстве в своем блоге? Действительно, почему бы и нет? Я убила соседа на прошлой неделе, только тссс, никому!). Но вернемся к Норе. Я смутно вспоминаю первую книгу, но впечатление у меня осталось только одно - как-то слишком много чуваков хотели замочить нашу маленькую Нору, дочь нефилима, к
Не только «Мастером и Маргаритой» Булгаков славен
Мыслью по древу:
Когда речь заходит о Булгакове, редко обходится без упоминания "Мастера и Маргариты". А как же иначе? Это известнейшее произведение автора, которое, если верить графе "Любимые книги" Вконтакте, читал каждый третий или даже второй. При этом не всякий знает о том, что "МиМ" - далеко не единственный шедевр Михаила Афанасьевича.
Нет, я ни в коем разе не имею целью обидеть вас, о, истинные литературоведы, готовые сию минуту запустить в меня тапком или очередным тяжеленным томом. Я говорю о тех, чье знакомство с этим писателем началось и закончилось под чутким руководством МарьИванны классе в 11-ом. Тогда эта женщина доступно объяснила, что именно хотел сказать автор, и теперь люди уверены, что Булгаков - это почти как Пушкин, только позже. Естественно, подобные ассоциации у большинства не вызывают желания продолжить не особо удачно начавшееся знакомство. Кому интересно читать объемные, запутанные и сложные произведения (давайте, скажите, что в 11-ом "МиМ" показалась вам не такой) в свое свободное время? Тем более сейчас, когда полчаса на книгу многим приходится буквально отвоевывать, жертвуя любимым сериалом, приготовлением ужина или еще Бог весть чем.
Увлечение книгами и фильмами порой разрастается до таких размеров, что и в нём начинают выделяться некие тенденции. Так, например, отделилась и зажила своей жизнью в моём сознании Америка 50-х с пышными юбками, идеальными женщинами и тотальным неприятием иного образа жизни. Где бы я ни была, что бы я ни просматривала: я всегда ищу узнаваемые образы. Невинное увлечение началось с фильма "Степфордские жёны", снятого по роману Айры Левина.
Аннотация: Джоанна и Уолтер Эберхарты переехали в Степфорд, штат Коннектикут, и никак не нарадуются, как хорош, пригож и идеален этот городок. И женщины здесь тоже идеальные. Прекрасные жены, матери и хозяйки. Но есть в них что-то странное... За разгадку этой тайны Джоанне придется дорого заплатить.
Т.е. дело-то в книге происходит в наши дни, но в странном городске Степфорде оно словно остановилось: женщины ходят с таких же платьях, что и 50 лет назад, помешаны на готовке, доме и категорически отказываются общаться на любые темы, кроме тех, что связаны с бытом.
По роману было снято несколько фильмов - это "Степфордские жёны", и "Степфордские мужья", и "Дети Степфорда". Но особенно популярны одноимённые "Степфордские жёны" 2004 года с Николь Кидман - лёгкий фильм с яркими харизматичными актёрами и приятным юмором. Отдельного внимания требуют костюмы и сцены массовых городских гуляний - ярко, сочно, незабываемо.
[220x250]
Вот что рассказала мне аннотация к книге Лесли Дэниелс "Уборка в доме Набокова": «Эта невероятная история — дебютный роман американки Лесли Дэниелс, только что изданный в США и уже завоевавший симпатии первых читателей своей яркой оригинальностью и остроумием».
Критики не отставали: «Уборка в доме Набокова» из тех книг, что ни на минуту не отпускают читателя: вы то покатываетесь со смеху, то проникаетесь серьезностью момента. Героиня обворожительна, в сюжете чудесным образом соединяются секс, еда, деньги и материнская любовь. Что ни страница — то подарок!» (Карен Джой Фаулер, «Книжный клуб Джейн Остен»)
«Лесли Дэниелс — новый голос в современной женской прозе, который порадует тех, кто не утратил способности от души посмеяться. Выражение «и смех, и слезы» как нельзя лучше подходит для характеристики романа «Уборка в доме Набокова». (bostonbookbums.com).
«Дэниелс с сочувственной насмешкой и безо всякой робости соединяет семейную драму, тендерное противостояние, «сексуальное исцеление» и высокую литературу в забавной, но проницательной истории об одной чудачке с нулевой самооценкой, которая все же пытается вернуть себе право быть матерью и быть любимой». (Booklist)
Между тем, роман не читался около двух лет, ждал своего часа. И его час пришёл! После его прочтения пришла вторая волна интереса к творчеству Владимира Набокова, которого, я скажем прямо, до этого побаивалась как прозаика, и больше любила как поэта. Вот уж не знаешь, где найдешь! В общем, прочитав «Уборку…», возьмусь-ка я, пожалуй, всерьез за Владимира их (и нашего) Набокова!
И несколько «изюминок» от Лесли Дэниелс:
***
Здания на улице, где я остановилась, были старыми, из дерева или камня. Вокруг некоторых налепили совершенно неуместных пристроек — нелепее может быть только кошка с накрашенными губами.
***
в этих краях люди носят одежду, не способную ровно ничего поведать о том, что там внутри за тело: квадратные рубахи ярких, бессмысленных цветов, мешковатые дурацкие штаны с огромными карманами (чтобы попа казалась меньше). Здесь, в коровьем краю, не принято хвастать формой ягодиц. Даже беременности выглядят не результатом взаимного влечения, а скорее итогом настольных игр, где одна из фишек продвинулась до последней клеточки.
***
Хотелось бы мне быть одной из тех, кто ест строго индивидуальный, отмеченный печатью личности завтрак.
***
Слезы — прекрасная приправа к шоколаду. В них же соль. Горькое со сладким сочетается не очень, но добавьте соли — и получится идеальный вкус.
***
О любовных романах:
Что-то в этих романах вызывало желание объесться шоколадом и растлить парочку диванных подушек.
Наконец-то руки дошли написать о книге, за судьбой которой мы пристально следили на страницах нашего сообщества - романе Дж. Роулинг "Случайная вакансия".
Книга, вышедшая с сохранением оригинального оформления, упакованная в плёнку и изданная самой "Иностранкой" не разочаровала ни в чём, начиная от дизайна и концепта и заканчивая содержанием. Сразу оговорюсь, что "не разочаровала" и "понравилась" - несколько разные вещи: роман оказался чем-то вроде затейливого экзотического блюда, которое интересно было попробовать, но вкус понять пока не удалось. Впрочем, я не могла не увековить эту книгу в своём "СПАСИБО-дневнике" - чтение "Случайной вакансии" стало прекрасным досугом на последние несколько дней.
Прежде чем перейти к содержанию - остановлюсь на концепции издания. "Иностранка" сделала великолепный подарок филологам и всем, кто неравнодушен к судьбе русского языка, выпустив "Случайную вакансию" в двух вариантах: традиционном и ё-фицированном, т.е. таком, где поставлены буквы "ё". Трудно предать словами те ощущения, когда встречаешь давно знакомые слова в новом написании: "типы переплёта", "лёд", "её" - первые сто страниц, когда глаз ещё не "замылился", "ё" звучит как божественная музыка, звенит колокольчиками с каждой строчки.
Как выглядела бы обложка книги, реши издатели несколько её осовременить? Минута смеха в сообществе
pro_Chtenie.
Ребята, на правах создателя сообщества позволю себе представить ещё один продукт моих рук и мозгов: паблик "Красивая и умная". Я много читаю, делаю заметки, вырезаю интересные статьи и теперь хотелось бы сделать их всеобщим достоянием. Рождением своим паблик обязан, как ни странно, другим похожим сообществам, в которых считается, что умная девушка та, которая знает всё об автозагаре и уходе за комнатными цветами. Согласна, красота и дом - темы суперактуальные в любое время года, но достаточно ли их? Мне кажется, что нет. Что будет в "Красивой и умной"?
и многое-многое другое. Большинство контента пишу и буду писать сама. Так что никаких приевшихся цитат и шуток.
Две сюжетные линии, две судьбы. Первая - это бедная девочка-подросток с волевым характером и целью в жизни, живущая с матерью-алкоголичкой и всей душой мечтающая о светлом будущем. Вторая - это взрослая амбициозная женщина, богатая, состоявшаяся в жизни, но бездетная. Обе они по-своему несчастны, и если вторая находит спасение в своей большой дружной семье, то первая лишена и этого. Конечно же, как в любой хорошей мыльной опере, они встречаются и эта встреча меняет их жизни. Это очень женская книга, настолько, что мужчин в ней почти нет. Они играют роль второго плана и редко появляются в романе, но являются образцовыми мужчинами-мечты.
Я долго думала, почему все же прочитала её от корки до корки, а в некоторых моментах еле сдерживала слезы. Хотя просто ненавижу сопливые романы. Эта очень добрая книга книга о любви и прощении. О том, что мы можем сделать мир лучше, конечно не в рамках Вселенной, а в рамках одной конкретно взятой семьи - своей семьи. Человек всегда в тяжелые моменты возвращается к своим корням, домой, ждет поддержки от близких людей. И порой такой семьей становятся совсем чужие люди.
Поднимается много вопросов о взаимоотношениях отцов и детей, мужей и жен, инстинкт материнства, знакомый каждой женщине. Тут же и первая любовь и её последствия, разбор полетов в семейной паре живущей вместе много лет, семейные отношения и все это на фоне постоянного детского смеха, запаха новых блюд из кафе "Дезариа" и шума моря.
Повторяю - это очень женская книга. Кто-то увидит в собирательном образе Лорен себя в некоторые моменты юности, кому-то ситуация Энжелы поможет разобраться в своей семейной жизни. Кто-то просто позавидует как повезло этим обеим с мужиками, но каждый обязательно найдет что-то для себя. Я к концу книги прониклась значением фразы "Мы же семья!".
Сегодня в токийских книжных магазинах выдалась горячая пора - в витринах и у самого входа высились стеллажи, снизу до верху забитые новыми книгами Харуки Муруками. Двери были открыты для покупателей уже в двенадцать ночи, и каждая домохозяйка, студент и бизнесмен смогли получить свой экземпляр.
Роман, название которого можно перевести как "Бесцветный Цукуру Тазаки и годы его паломничества", рассказывает о человеке, желающем вернуться к своей привычной жизни, преодолеть чувство потери и одиночества, заглушить их в себе.
Удивительно, что роман, герой которого назван "бесцветным" был издан под такой яркой обложкой ,иллюстрацией для которой стала картина американского художника Морриса Луиса "Столб огня". Впрочем, решить эту загадку можно будет только после прочтения. Как всегда, Мураками приготовил нам много крючков-зацепок: уже само заглавие отсылает нас к серии пьес для пианино "Годы паломничества" композитора Ференца Листа.
Единственное, что страшит во всей этой привлекательной новости - это сроки перевода книги. Ещё свежи воспоминания о том ,что перевод каждой книги серии "1Q84" занимал более двух лет.
подготовлено по материалам The raw story
Наконец-то наступила весна: наше скромное сообщество встряхнулось, стянуло через голову зимнюю одежку и надело свежую белую тему и забавный аватар. А вы чувствуете весну? Влияет ли время года на ваши книжные предпочтения? Начинаете ли вы выбирать весной более лёгкое и воздушное чтение?
Для поднятия настроения прилагаем видео, стремительно набирающее популярность в интернете - "Читающие москвичи, или За что Булгаков расстрелял Лермонтова из автомата? ".
Фильм Алексея Германа "Трудно быть богом" всё ещё находится в статусе пост-продакшна, а СМИ уже запестрели рассказами о кино, кадрами и рассуждениями о том, окажется ли успешным проект, затянувшийся на долгих десять лет с Ярмольником в роли доблестного Руматы. Премьера назначена на 1 апреля и приурочена к сороковому дню с кончины режиссёра.
Напомним, что фильм "Трудно быть богом" снят по одноимённому роману братьев Стругацких и повествует о жизни русских учёных на далёкой планете, аналогичной земле, но находящейся пока в глубоком Средневековье. Всеми правдами и неправдами дон Румата и его коллеги пытаются понемногу ускорить бег колеса истории, но не слишком успешно.
Представленные на суд зрителей кадры вызывают противоречивые чувства: с одной стороны ожидаешь затягивающей и густой атмосферы фильмов Тарковского, с другой - исполнение в чёрно-белой манере наводит на ассоциации с "Андреем Рублёвым", а это с содержанием романа срастается, конечно, хорошо, но не хотелось бы. Смущает и Ярмольник в главной роли. Смущает по ряду причин: во-первых, Румата представлялся более молодым, во-вторых, в отечественном кинематографе всё острее чувствуется нехватка свежих интересных лиц и актёров, к этим лицам прилагающихся. Ярмольника было слишком много, поэтому интереса его фигура в роли Руматы не вызывает. Впрочем, всё это субъективные размышления.
А что вы думаете о фильме "Трудно быть богом", который вот-вот появится на экранах? Будете ли смотреть?
[400x491]
[показать] Все сроки совместного чтения давно вышли, поэтому, полагаю, все желающие с удовольствием присоединятся к нашему обсуждению.
Надо сказать, что взялась я за чтение книги с энтузиазмом необычайным, чему способствовало и начало самой книги: неспешное повествование открывается историей пока не героя, но рассказчика, который отправляется в глухую индийскую деревушку за вдохновением и находит не просто музу, а целую историю для новой книги. Главный герой - мальчик с затейливым именем "Писин", "бассейн", то есть. Чтобы избавиться от обидных прозвищ, Писин выбирает звучное математическое прозвище - Пи, которое со временем и закрепляется.
У главного героя есть...гм...удивительная особенность: он исповедует все религии сразу. Исповедует их так гармонично, с таким рвением, что шокирует окружающих. Именно в религией связан большинство метких высказываний книги, например:
Скажу честно. Не атеисты противны мне ,а агностики. Сомнения - штука полезная, помогают, хоть и не всегда. Нам всем бы пройти через Гефсиманский сад. Раз уж Христос сомневался, нам пристало и подавно. Раз уж Христос провёл последнюю ночь в тревогах и молитве, раз вопиял с креста: "Боже Мой! Боже Мой! Для чего Ты Меня оставил?" - то и мы вправе сомневаться. Но идти вперёд необходимо. А исповедовать сомнения как философию жизни - всё равно что мечтать о движении, стоя на месте.
Или вот ещё:
Всегда найдутся любители встать на защиту Бога - как будто Высшая Реальность, эта непоколебимая опора бытия, настолько слаба и беспомощна, что нуждается в их заботе. Такие типы запросто пройдут мимо прокажённой вдовы ,вымаливающей несколько пайсов, а на беспризорных детишек в лохмотьях даже и не глянут. Для них это в порядке вещей. Но стоит им только почуять, что Бог в опасности, - и они тут как тут. Лица их багровеют, грудь вздымается негодованием, гневные речи так и рвутся с губ. Поразительно, до каких крайностей они доходят в своем возмущении. Страшно представить себе, на что они способны в своей решимости.
Одного они не понимают, эти люди, – того, что защищать Бога надо не снаружи, а внутри себя. Что всю свою ярость им не грех бы обратить на себя самих. Ведь что такое злоба, как не зло, извергшееся из нашей собственной души? И вовсе не на арене общественных дебатов вершится истинная битва добра и зла, а на крошечной площадке сердца. А защита куда нужнее вдовам и бездомным сиротам, чем Богу.
Какие искренние и прямые высказывания, правда? Книга именно этим и хороша: много живых размышлений и метких наблюдений о людях, мире, немного о политике и об океане, конечно ,где разворачивается большая часть событий.
Когда я дошла до середины книги, начала невольно задумываться, а за что же, собственно, дали Букеровскую премию? История про Робинзона и Маугли давно не нова, уникального своеобразного языка и творческого метода я не заметила, однако потом стала понемногу понимать...книга шокирующе откровенная. Нет, это не постельные сцены, не какая-то особенная жестокость. Это жизнь как она есть: зебра, которую живьём пожирает оказавшийся вместе с Пи в шлюпке тигр, это отчаяние, когда начинаешь пить собственную мочу и есть тигриные фекалии...это...словом. Это всё то, что табуированнее, чем секс или смерть. И это ошарашивает.
Были, правда, и несколько моментов, которые я понять так и не смогла. Во-первых, к финалу книги обнаружились проблемы с композицией. Изначально она сложная, рамочная: история самого рассказчика, затем история уже взрослого Пи, который вспоминает себя-подростка. Под конец почему-то остаётся один только Пи-подросток, а остальных как будто и не было.
Ещё более удивительным показался мне один из эпизодов, в котором ослепший от неведомой болезни Пи встречает в океане шлюпку с ещё одним пострадавшим. Да, шлюпку. Да, в ОГРОМНОМ океане. С человеком. И да, тоже ослепшим. Этот сюжет был настолько неуклюж, что оставалось только плечами пожать.
Ну и конечно расстроил финал, который вышел скомканным и здорово подпортил всю историю: вот они плыли, вот попадали в приключения и передряги, страдания, переживания, гнев и отчаяние и...вот мы и приплыли. Пам-пам. Слишком уж резко всё кончилось.
И напоследок позволю себе отметить бедность языка. Не знаю, виной тому перевод или сам оригинал, но Тургенев после "Жизни Пи" показался просто музыкой.
А какие ощущения от книги остались у вас?
Добрый вечер, господа. Давненько не писала в это сообщество, а прочитанных книг и желания поделиться впечатления поднакопилось немало, так что ждите залп. На очередную книгу Гавальды я, как водится, наткнулась случайно, когда шарила глазами по полкам в поисках чего съесного читабельного. Был выбор между "На западном фронте без перемен" и "Просто вместе", и я остановилось на втором, ибо военного настроя не было, да и книгу я в стародавние времена взяла у подруги, и давно пора было вернуть её на родину целой, опрятной, но таки прочитанной.
Это была уже третья моя попытка прочесть Гавальду. До этого я малодушно проиграла в схватке с "Утешителньой партией игры в петанк" и без малейшего душевного трепета ознакомилась с "35 кило надежды", о которых уже писала здесь же. Но Бог, кажется, и правда любит троицу, ибо "Просто вместе" пошло на "ура!". И ещё как пошло, скажу я вам.
Книга удивительyо точно попала под моё меланхоличное постновогоднее настроение: когда на душе переворачивается с боку на бок усталость и тоска по замечательным каникулам, по близким, которых теперь будешь видеть редко и по ощущению постоянного праздника. На начальных страницах книги меня встретил промозглый ветер парижских улочек, замёрзшая героиня Камилла, внутри которой было всё так переломано, что она даже не бралась за своё любимое занятие - рисование. Встретил неуклюжий Филибер, который при всём своём уме не может найти себя в жизни в силу стеснительности, встретил загананный на работе Франк. Три колоритных персонажа собрались в стенах одной пыльной квартиры и составили мне отличную компанию, постепенно излечивая друг друга и меня.
В принципе, в книге нет ничего такого, что нуждалось бы в комментарии: кое-кто влюбляется, кое-кто умирает. Судьбы героев тоже не особенно поразили и проняли, ибо слишком уж колоритные у них судьбы, и слишком мало психологизма при этом. Однако...однако это замечательно атмосферная книга, которую хорошо читать под тёплым пледом или закутавшись в мягкий шарф, подпрыгивая на заднем автобусном сиденье. Так или иначе, но в душе надолго оседают впечатления от огромной квартиры Филибера, этого царства былой роскоши, парадных партретов и хрустальных мыльниц, на губах тает вкус хорошей еды и (пора уже завязывать в перечислениями): книга вызывает неслабые атмосферные галлюцинаации и сны. Всё то время, что читала книгу, мне снились вычурные кресла, паутина, дождь и скрипучие ставни. Потрясающий эффект.
Эта книга для тех, кто интересуется иностранными языками, а может, если нет, то и сможет заинтересовать ими. Писать я буду о своих впечатлениях связанных с моими отношениями с иностранными языками (надеюсь, меня не слишком много, речь все же, о книге), а также будет много-много цитат, которые скажут куда лучше меня. Я как-то начала читать эту книгу, чтобы чуть-чуть отвлечься на работе, но работа, однако ж, пропала, потому что в книгу я провалилась. Написана книга венгерки, в разной степени владевшей 16ю языками очень легко, читается на ура, да и называется она "заметки", множество интересных наблюдений, рассказов о работе переводчиком, в том числе и казусы. Что меня особенно привлекло, так это то, что по образованию дама - химик, а я очень любила в школе органическую химию. Эта книга не из тех, о которых стоит много говорить, потому что сюжета, как такового нет, но для меня очень важно было прочесть какие-то моменты, например, касавшиеся того, до чего я дошла или прочувствовала сама, как было с ощущением себя полнейшим немым дауном, который не может выразить полно свои мысли на иностранном языке (я нахожусь сейчас в Германии, и немецкий не то чтобы идеальный, учусь в магистратуре на английском), или про привыкание переключаться между языками. Или здорово прочесть про то, что люди забывают, что больше всего усилий вкладывается в фундамент, на начальной стадии изучения языка - это к моему брошенному китайскому, которым дама тоже владела. В смысле не тоже как я, а тоже - языком. Основной же посыл - при должном упорстве и желании/интересе несколькими языками может овладеть любой.
много цитат, разбавленных картинками, чтобы не перегружать
14 марта выходит новый роман одного из самых продаваемых писателей современности Дэна Брауна. Как и в романах "Код да Винчи" и "Утраченный символ", героем новой книги станет Роберт Лэнгдон, профессор Гарварда, который на этот раз займётся расшифровкой "Божественной комедии" Данте.
Название нового романа - "Ад" - было презентовано необычным способом. Читатели TODAY News при помощи социальных сетей делали репост новости о книге Брауна с хештегом #DanBrownTODAY, а на сайте тем временем из их юзерпиков складывалась огромная мозаика с названием, которую можно посмотреть по ссылке.
Грандиозная экранизация не столько романа, сколько девиза Великой французской революции "Свобода, равенство, братство".
1850-е гг. Американский юрист Адам Юинг (Джим Стерджесс) по делам наследства путешествует по островам Тихого океана, попутно спасая беглого раба (Дэвид Гяси) и заболевая опасной, грозящей скоропостижной кончиной болезнью. 1930-е гг. Молодой композитор нетрадиционной сексуальной ориентации Роберт Фробишер (Бен Уишоу) в поисках денег и крыши над головой устраивается помощником у престарелого классика (Джим Броудбент), сочиняет произведение всей своей жизни и не находит стимулов жить дальше. 1970-е гг. Бойкая журналистка Луиза Рей (Холли Берри) раскрывает корпоративный заговор, грозящий взрывом на атомной электростанции, и оказывается на прицеле у безжалостного киллера Билла Смока (Хьюго Уивинг). Наше время. Не особо удачливый издатель на склоне лет (Джим Броудбент) скрывается от бандитов, которым задолжал, и по воле рока и родного брата-скупердяя (Хью Грант) попадает прямиком в дом престарелых. Будущее. В корпократической Нео-Корее клонируют обслуживающий персонал. Одна из служанок - Сонми-451 (Пэ Дуна) - вдруг обретает правосознание и присоединяется к силам Сопротивления, борющегося против рабства и режима. Совсем далекое, постапокалиптическое будущее. Туземный козопас Закри (Том Хэнкс) борется с искушениями местного сатаны Старины Джорджи (Хьюго Уивинг) и берется помочь загадочной женщине (Холли Берри) из более развитого племени в каких-то ее тайных замыслах. Так ли уж это всё взаимосвязано?..
После того, как Зак Снайдер практически без потерь сумел экранизировать "Хранителей" со всеми этими их пространственно-временными особенностями и Доктором Манхэттэном, существующим сразу и в прошлом, и в настоящем, и в будущем, словосочетание "эту книгу невозможно перенести на экран" потеряло свою актуальность. Если человек наделен соответствующими талантом, фантазией и воображением, для него нет неподъемного материала. А когда таких человека сразу три, то и подавно. Тем более, что "Облачный атлас" Дэвида Митчелла сложен скорее не структурой (сюжетные линии там сменяются плавно, одна за другой, во второй части романа - в зеркальном порядке), а объемом: шесть эпох, с дюжину героев примерной одинаковой степени важности, географический размах (от западного побережья США до Южной Кореи, от островов в Тихом океане до шотландских нагорий) и т.д. И в такой ситуации разделение труда между немцем Томом Тыквером и родственниками Вачовски оказалось крайне мудрым решением, позволившим охватить весь этот роман в полном объеме. А опасения, что в результате получится этакая разноголосица (дескать, у Тыквера - один стиль, у Вачовски - совсем другой), оказались напрасными. Картина у триумвирата режиссеров вышла даже более цельная и акцентированная, чем первоисточник.
Хотя начинают авторы с того, что отказываются от структуры книги, рубят все эти шесть сюжетных линий на мелкие кусочки, перемешивают и вываливают на ничего не подозревающего зрителя в совершенно произвольном, казалось бы, порядке. Воспринимать такую подачу материала на первых порах действительно тяжело. Но на деле это, конечно, никакой не хаос, а вполне осознанное художественное решение. Во-первых, это создает такой эффект "единства времен", как у того же Доктора Манхэттэна из "Хранителей". Во-вторых, в разы повышает динамику повествования. Во время просмотра возникает ощущение, что ты несешься сквозь все эти эпохи и сюжетные линии на сверхзвуковой скорости: толком не вздохнуть и даже глаз не отвести. Ну и в-третьих, эти резкие переходы из одного времени в другое связаны еле заметными ниточками, оправдывающими главный слоган фильма "Всё взаимосвязано". Но эта взаимосвязь проявляется не столько во внутреннем содержании, сколько как раз таки в форме.