Исаак Ильич Левитан: Автопортрет. 1880-е
Исаак Левитан - самый великий из тех русских пейзажистов, которые в XIX веке открыли для современников скромную красоту русской природы. Начиная работать под руководством Саврасова и Поленова, Левитан вскоре оставил далеко позади своих учителей, навсегда вписав свое имя в пантеон отечественной культуры.
Исаак Левитан родился 29 августа 1860 в небольшом литовском городке Кибарты. Отец Левитана был мелким служащим. Поселившись с семьей в Москве, он стремился дать сыновьям хорошее образование. Вероятно, в выборе жизненного пути Исаака Левитана решающую роль сыграл его старший брат — художник. Он часто брал мальчика с собой на этюды, на художественные выставки. Когда Исааку исполнилось 13 лет, он был принят в число учеников Училища живописи, ваяния и зодчества.
"Вечер. Золотой Плёс". 1889
Иногда братья наши меньшие ведут себя как люди. Хочешь не хочешь — узнаешь в них самого себя.
Это я в плену материальных благ
1
[470x396]
[601x700]
[551x700]
[567x700]
[573x461]
Трех королей разгневал он,
И было решено,
Что навсегда погибнет Джон
Ячменное Зерно.
Велели выкопать сохой
Могилу короли,
Чтоб славный Джон, боец лихой,
Не вышел из земли.
Травой покрылся горный склон,
В ручьях воды полно,
А из земли выходит Джон
Ячменное Зерно.
Все так же буен и упрям,
С пригорка в летний зной
Грозит он копьями врагам,
Качая головой.
Но осень трезвая идет.
И, тяжко нагружен,
Поник под бременем забот,
Согнулся старый Джон.
Настало время помирать —
Зима недалека.
И тут-то недруги опять
Взялись за старика.
Его подрезал острый нож,
Свалил беднягу с ног,
И, как бродягу на правёж,
Везут его на ток.
Дубасить Джона принялись
Злодеи поутру.
Потом, подбрасывая ввысь,
Кружили на ветру.
Он был в колодец погружен,
На сумрачное дно.
Но и в воде не тонет Джон
Ячменное Зерно!
Не пощадив его костей,
Швырнули их в костер.
А сердце мельник меж камней
Безжалостно растер.
Бушует кровь его в котле,
Под обручем бурлит,
Вскипает в кружках на столе
И души веселит.
Недаром был покойный Джон
При жизни молодец,—
Отвагу подымает он
Со дна людских сердец.
Он гонит вон из головы
Докучный рой забот.
За кружкой сердце у вдовы
От радости поёт.
Так пусть же до конца времен
Не высыхает дно
В бочонке, где клокочет Джон
Ячменное Зерно!
***
Эдуард Багрицкий "ДЖОН- ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО"
Ячменное Зерно!.. ***
[показать] ____________________________________________
66-ой СОНЕТ ШЕКСПИРА В ПЕРЕВОДЕ ПАСТЕРНАКА, МАРШАКА И СОВРЕМЕННОГО ПОЭТА
ШЕКСПИР Сонет 66
Tired with all these, for restful death I cry, -As to behold desert a
beggar born,And needy nothing trimm'd in jollity,And purest faith
unhappily forsworn,And gilded honour shamefully misplac'd, And maiden
virtue rudely strumpeted,And right perfection wrongfully disgrac'd,And
strength by limping sway disabled,And art made tongue-tied by
autority,And folly (doctor-like) controlling skill,And simple truth
miscall'd simplicity, And captive good attending captain ill:Tired
with all these, from these would I be gone,Save that, to die, I leave
my love alone.."
П Е Р Е В О Д Ы :
МАРШАК (классический)
Здравствуйте, дорогие друзья !
Сегодня вашему вниманию хочется предложить замечательное стихотворение ЗАПОВЕДЬ ,которое , по моему, самое сильное стихотворение, посвященное известным английским писателем и поэтом Редьярдом Киплингом, своему сыну, но и спустя более сотни лет, обращенное к каждому из нас! К людям, которые живут по совести, для которых вечные человеческие ценности не пустой звук, а руководство к поведению и отношению не только к себе, своим детям, но и ко всем окружающим их людям. Мне приходилось проходить разного рода тренинги у талантливых людей, которые воодушевляли и побуждали к правильным действия и в бизнесе и жизни , в целом, но спустя уже несколько недель полученная мотивация у большинства довольных участников этих тренингов заметно улетучивалась, так как люди не продолжали работу над собой, не закрепляли достигнутый на тренингах необычный для них уровень оптимизма и энтузиазма. Уверен из личного опыта, что если вам понравятся талантливые переводы этого прекрасного и мудрого Стихотворения и вы захотите их не только выучить наизусть, но и будете ежедневно проговаривать в удобное для вас время, то вы всегда будете в оптимистическом настроении и никакие трудности, катаклизмы и негативы нашего века не смогут оказать на вас отрицательного влияния, а уровень Вашего энтузиазма будет с каждым днем только возрастать! Успеха и процветания всем вам! С уважением, Георгий
|
Редьярд Киплинг - «Заповедь» |
|
Cемь переводов стихотворения Киплинга. If If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you; If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired by waiting, Or, being lied about, don't deal in lies, Or, being hated, don't give way to hating, And yet don't look too good, nor talk too wise;
If you can dream - and not make dreams your master; If you can think - and not make thoughts your aim; If you can meet with triumph and disaster And treat those two imposters just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to broken, And stoop and build 'em up with wornout tools;
If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss, And lose, and start again at your beginnings And never breath a word about your loss; If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: "Hold on";
If you can talk with crowds and keep your virtue, Or walk with kings - nor lose the common touch; If neither foes nor loving friends can hurt you; If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds' worth of distance run - Yours is the Earth and everything that's in it, And - which is more - you'll be a Man my son!
1. Перевод С.Я. Маршак ЕСЛИ If |
"Из самого скромного цветкая превращусь в самый гордый..."
Ева Гонсалес
Украшает ли скромность? Если речь идет о маленькой фиалке, прячущей свои фиолетовые глазки в зелёной весенней траве, то скромность лишь подчёркивает её нежную красоту.
Фиалки возникли из слез благодарности Адама, когда, в бытность его на острове Цейлон, архангел Гавриил принес ему радостную весть о прощении ему Господом его грехов.
У христиан фиалка считается символом смирения. Всем своим видом она как бы говорит,
[показать]Читать далее
«Карнавал животных» был написан Сен-Сансом в феврале 1886 года во время отдыха в Австрии. Композитор задумал эту музыку как сюрприз для концерта, который виолончелист Шарль Лебук должен был дать на праздник «Жирного вторника». Первое исполнение состоялось 9 марта 1886 года, в нём принимали участие флейтист, кларнетист, контрабасист, для которых композитор специально написал сольные эпизоды. Партии двух фортепиано исполняли сам Сен-Санс и Луи Дьемер.
[700x525]
Champlevé – техника эмалировки (эмалирования, горячих эмалей) в декоративно-прикладном искусстве, или на его объектах, сделанных следующим процессом: вырезанные ячейки на поверхности металлического объекта заполнены стекловидной эмалью, которая после обжига полируется. Не вырезанные части оригинальной поверхности остаются видными как структура очертаний эмали; на старинных средневековых работах они обычно были еще и позолочены.
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
Янтарь. В конце поста - "Янтарная комната".
Янтарь - это ископаемая окаменевшая смола древних вымерших хвойных деревьев, сохранившая в прибрежных песчанистых осадках чистоту, прозрачность и яркую окраску. Сосна, из живицы которой образовался янтарь по-латыни называется «пинус сукцинифера». Отсюда и янтарь получил название - сукцинит.
Единственное в мире промышленное предприятие по добыче янтаря (открытым способом в карьерах сильной водяной струёй размывают янтареносную т. н. «голубую землю») находится в посёлке Янтарно
* * *
Прекрасное прекрасней во сто крат,
Увенчанное правдой драгоценной.

|
Мимо этого дома (пересечение улиц Чайковского и Моховой) я проезжала часто, наконец, мне удалось его сфотографировать, и я начала изучать историю его жильцов. Оказалось, что в этом доме в 1868 году жила будущий великий математик Софья Ковалевская (урожденная Корвин-Круковская), ставшая женой молодого ученого Владимира Ковалевского.
|
Lena Rudenko |
[показать]Узнав, что Ковалевская жила в этом доме, я решила вспомнить ее биографию. Оказалось, что Софья была на не только математик, но и мистик. Она верила в знаки судьбы и вещие сны, часто предвидя грядущие события жизни. Прабабушка Ковалевской была цыганской гадалкой, и Софья верила, что унаследовала ее мистический дар. Читать далее
15 лошадей, от красоты которых перехватывает дыхание
Лошадь — это бесконечная мощь, грация, сила и невероятная красота. Здесь 15 самых восхитительных пород лошадей, от которых так и веет непоколебимой волей и свободой.
[700x464]
pinterest
Фризский скакун.
[700x525]
pinterest
Ахалтекинская лошадь.
[691x700]
pinterest
Першеронская лошадь.
[700x466]
pinterest
Гнедая лошадь.
[700x466]
Edyta Troyanska-Koch
Хафлингеры.
[700x459]
pinterest
Лошадь скалистых гор.
[566x700]
©Sophie Graphie
Тинкер.
[700x437]
pinterest
Чистокровный арабский скакун.
[700x466]
pinterest
Норвежская фьордская лошадь.
[700x525]
pinterest
Шайр.
[700x504]
pinterest
Орловский рысак.
[700x588]
pinterest
Цыганский конь.
[700x466]
pinterest
Кнабструппер.
[700x393]
pinterest
Пинто.
[700x466]
pinterest
Аппалуза.
Источник: http://www.adme.ru/zhizn-zhivotnye/15-loshadej-ot-krasoty-kotoryh-perehvatyvaet-dyhanie-996860/ © AdMe.ru
Кони, кони — вы сказка и песня.
К вам любви объяснить не смогу. Словно в детстве каком-то нездешнем Вижу вас я в ночном на лугу.
Помню, как стригунком жеребенком Прикоснулось доверье к руке, И с тех пор то негромко, то звонко Все зовет и зовет вдалеке.
И куда б нас мечта ни носила, Долетая до новых планет, Будем мерить мы вашею силой Неуемную силу ракет.