• Авторизация


М.Цветаева и К.Батюшков 21-05-2014 20:54


М.Цветаева и К.Батюшков

К вопросу о творческом диалоге

К восьмому стихотворению цикла «Плащ» (1918) Марина Цветаева в качестве эпиграфа выбрала следующую строку: “Я берег покидал туманный Альбиона…” Это начало знаменитой элегии К.Н. Батюшкова «Тень друга», традиционно датируемой 1814 годом. Сюжет элегии связан с воспоминаниями поэта об И.А. Петине, погибшем в Лейпцигской “битве народов” 1813 года. Тень Петина является лирическому герою стихотворения во время его морского путешествия, как бы напоминая о трагической несовместимости земного мира утрат и небесного “лучшего мира”. Сходную сюжетную модель разрабатывает и Цветаева.

“Я берег покидал туманный Альбиона…”
Божественная высь! — Божественная грусть!
Я вижу тусклых вод взволнованное лоно
И тусклый небосвод, знакомый наизусть.

И, прислонённого к вольнолюбивой мачте,
Укутанного в плащ — прекрасного, как сон —
Я вижу юношу. — О плачьте, девы, плачьте!
Плачь, мужественность! — Плачь, туманный Альбион!

Свершилось! — Он один меж небом и водою!
Вот школа для тебя, о ненавистник школ!
И в роковую грудь, пронзённую звездою,
Царь роковых ветров врывается — Эол.

А рокот тусклых вод слагается в балладу
О том, как он погиб, звездою заклеймён…
Плачь, Юность! — Плачь, Любовь! — Плачь, Мир! — Рыдай, Эллада!
Плачь, крошка Ада! — Плачь, туманный Альбион!
(30 октября 1918)

На тот факт, что начальная строка батюшковской элегии стала эпиграфом к тексту Цветаевой, обратил внимание ещё Н.В. Фридман. В образе цветаевского героя он, не колеблясь, распознал Байрона, совершающего морское путешествие из Англии в Грецию. Похожую точку зрения высказал и американский исследователь Майкл Мейкин: “В стихотворении Цветаевой речь также идёт о поэте, покидающем берега Англии. Поэт произносит первую строку стихотворения Батюшкова. Однако, как выясняется, это не сам Батюшков, а Байрон, чей отъезд предвосхищает его героическую смерть”. Парадоксально и вместе с тем не подлежит сомнению, что в стихотворении, имеющем двойную отсылку к Батюшкову (эпиграф совпадает с начальной строкой цветаевского текста) и, по общему признанию, “копирующем стиль и манеру выражения источника”, центральное место занимает образ Байрона.

Имя Байрона прежде всего притягивается топонимом “туманный Альбион” и мотивом морского путешествия, адресующего нас к первой песни «Паломничества Чайльд Гарольда». Далее с Байроном — уже по русской традиции — связывается эпитет “вольнолюбивый”, метонимически отнесённый к мачте, а также — и, пожалуй, отчётливее всего — образ поэта: “Укутанного в плащ — прекрасного, как сон — // Я вижу юношу”, “Вот школа для тебя, о ненавистник школ”. Видимо, призывом оплакать гибель Байрона звучат многократно повторённые: “Плачь, туманный Альбион!” (Британия — родина Байрона) и “Рыдай, Эллада!” (Греция — место гибели Байрона). Делая подобные соотнесения, остаётся только удивляться, почему в качестве эпиграфа к своему байроническому стихотворению Цветаева выбрала строку из «Тени друга» Батюшкова, а, например, не из первой песни «Паломничества Гарольда»: “Adieu, adieu! my native shore”.

Мы даже не можем с уверенностью утверждать, что Батюшков был для Цветаевой актуальным поэтом, зато Байрон несомненно входит в число кумиров. Тем не менее батюшковский текст не остаётся для Цветаевой только отправной точкой, она глубоко вчитывается в него и вполне сознательно перерабатывает его образы. По верному замечанию Майкла Мейкина, все события, описанные у Батюшкова, Цветаевой “спрессованы в единый миг, а отъезжающий поэт и павший воин слиты в единый образ”. Действительно, развёрнутый пейзаж «Тени друга», который отчасти выполняет психологическую функцию (“пейзаж души”), Цветаева сжимает до двух лаконичных строк: “Я вижу тусклых вод взволнованное лоно // И тусклый небосвод, знакомый наизусть”. Стоящего у мачты юношу только типологически можно соотнести с поэтом. Этот образ имеет гораздо больше общего с описанием безвременно погибшего друга, с которым у Батюшкова связан, например, мотив сна: “И вдруг… то был ли сон?.. предстал товарищ мне”, “Или протекшее всё было сон, мечтанье”, “И сон покинул очи”. У Цветаевой этот мотив тоже сохранён: юноша назван “прекрасным, как сон”. Рассказ о его неотвратимой гибели сопровождается упоминанием сложенной о нём баллады, под которой, очевидно, и подразумевается элегия «Тень друга». Ключевой эпитет “роковой”, дважды повторённый Цветаевой в строках, посвящённых смерти героя, тоже взят из Батюшкова: “…Предстал товарищ мне, // Погибший в роковом огне”. Интересно, что даже обильно представленные в цветаевском тексте призывы к оплакиванию имеют косвенное отношение к Батюшкову. Подобная риторическая фигура для него весьма характерна: “Плачь, любовь и дружба, плачь, Гимен унылый!” («На смерть супруги Кокошкина», 1811), “Плачь, смертный! плачь!” («Подражания древним», 1821). Итак, не оспаривая уже установленного родства “прекрасного юноши” с Байроном, мы всё же решимся утверждать, что в сознании поэтессы Байрон причудливо подсвечивается
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Цикл Провода Цветаева для Б.П 25-12-2013 20:48


Провода
Des Herzens Woge schдumte nicht
so schon empor empor, und wьrde Geist,
wenn nicht der alte stumme Fels,
das Schicksal, ihr entgegenstande5.

1

Вереницею певчих свай,
Подпирающих Эмпиреи,
Посылаю тебе свой пай
Праха дольнего.
По аллее
Вздохов — проволокой к столбу -
Телеграфное: лю — ю — блю…

Умоляю… (печатный бланк
Не вместит! Проводами проще!
Это — сваи, на них Атлант
Опустил скаковую площадь
Небожителей…
Вдоль свай
Телеграфное: про — о — щай…

Слышишь? Это последний срыв
Глотки сорванной: про — о — стите…
Это — снасти над морем нив,
Атлантический путь тихий:

Выше, выше — и сли — лись
В Ариаднино: ве — ер — нись,

Обернись!.. Даровых больниц
Заунывное: нй выйду!
Это — пруводами стальных
Проводув — голоса Аида

Удаляющиеся… Даль
Заклинающее: жа — аль…

Пожалейте! (В сем хоре — сей
Различаешь?) В предсмертном крике
Упирающихся страстей -
Дуновение Эвридики:

Через насыпи — и — рвы
Эвридикино: у — у — вы,

Не у -

17 марта 1923

2

Чтоб высказать тебе… да нет, в ряды
И в рифмы сдавленные… Сердце — шире!
Боюсь, что мало для такой беды
Всего Расина и всего Шекспира!

«Все плакали, и если кровь болит…
Все плакали, и если в розах — змеи»…
Но был один — у Федры — Ипполит!
Плач Ариадны — об одном Тезее!

Терзание! Ни берегов, ни вех!
Да, ибо утверждаю, в счете сбившись
Что я в тебе утрачиваю всех
Когда-либо и где-либо небывших!

Какия чаянья — когда насквозь
Тобой пропитанный — весь воздух свыкся!
Раз Наксосом мне — собственная кость!
Раз собственная кровь под кожей — Стиксом!

Тщета! во мне она! Везде! закрыв
Глаза: без дна она! без дня! И дата
Лжет календарная…
Как ты — Разрыв,
Не Ариадна я и не…
- Утрата!

О, по каким морям и городам
Тебя искать? (Незримого — незрячей!)
Я проводы вверяю проводбм,
И в телеграфный столб упершись — плачу.

18 марта 1923

3. (ПУТИ)

Всé перебрав и всé отбросив,
(В особенности — семафор!)
Дичайшей из разноголосиц
Школ, оттепелей… (целый хор

На помощь!) Рукава как стяги
Выбрасывая…
- Без стыда! -
Гудят моей высокой тяги
Лирические провода.

Столб телеграфный! Можно ль кратче
Избрать? Доколе небо есть -
Чувств непреложный передатчик,
Уст осязаемая весть…

Знай, что доколе свод небесный,
Доколе зори к рубежу -
Столь явственно и повсеместно
И длительно тебя вяжу.

Чрез лихолетие эпохи,
Лжей насыпи — из снасти в снасть -

Мои неизданные вздохи,
Моя неистовая страсть…

Вне телеграмм (простых и срочных
Штампованностей постоянств!)
Весною стоков водосточных
И проволокою пространств.

19 марта 1923

4

Самовластная слобода!
Телеграфные провода!

Вожделений — моих — выспренных,
Крик — из чрева и нб ветр!
Это сердце мое, искрою
Магнетической — рвет метр.

- «Метр и меру?» Но чет — вертое
Измерение мстит! — Мчись
Над метрическими — мертвыми -
Лжесвидетельствами — свист!

Тсс… А ежели вдруг (всюду же
Провода и столбы?) лоб
Заломивши поймешь: трудные
Словеса сии — лишь вопль

Соловьиный, с пути сбившийся:
- Без любимого мир пуст! -
В Лиру рук твоих влю — бившийся,
И в Леилу твоих уст!

20 марта 1923

5

Не чернокнижница! В белой книге
Далей донских навострила взгляд!
Где бы ты ни был — тебя настигну,
Выстрадаю — и верну назад.

Ибо с гордыни своей, как с кедра,
Мир озираю: плывут суда,
Зарева рыщут… Морские недра
Выворочу — и верну со дна!

Перестрадай же меня! Я всюду:
Зори и руды я, хлеб и вздох,
Есмь я и буду я, и добуду
Губы — как душу добудет Бог:

Через дыхание — в час твой хриплый,
Через архангельского суда
Изгороди! — Всй уста о шипья
Выкровяню и верну с одра!

Сдайся! Ведь это совсем не сказка!
- Сдайся! — Стрела, описавши круг…
- Сдайся! — Еще ни один не спасся
От настигающего без рук:

Через дыхание… (Перси взмыли,
Веки не видят, вкруг уст — слюда…)
Как прозорливица — Самуила
Выморочу — и вернусь одна:

Ибо другая с тобой, и в судный
День не тягаются…
Вьюсь и длюсь.
Есмь я и буду я и добуду
Душу — как губы добудет уст -

Упокоительница…

25 марта 1923

6

Час, когда вверху цари
И дары друг к другу едут.
(Час, когда иду с горы):
Горы начинают ведать.

Умыслы сгрудились в круг.
Судьбы сдвинулись: не выдать!
(Час, когда не вижу рук)

Души начинают видеть.

25 марта 1923

7

В час, когда мой милый брат
Миновал последний вяз
(Взмахов, выстроенных в ряд),
Были слезы — больше глаз.

В час, когда мой милый друг
Огибал последний мыс
(Вздохов мысленных: вернись!)
Были взмахи — больше рук.

Точно руки — вслед — от плеч!
Точно губы вслед — заклясть!
Звуки растеряла речь,
Пальцы растеряла пясть.

В час, когда мой милый гость…
- Господи, взгляни на нас! -
Были слезы больше глаз
Человеческих и звезд
Атлантических…

26 марта 1923

8

Терпеливо, как щебень бьют,
Терпеливо, как смерти ждут,
Терпеливо, как вести зреют,
Терпеливо, как месть лелеют -

Буду ждать тебя (пальцы в жгут -
Так Монархини ждет наложник)
Терпеливо, как рифмы
Читать далее...
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии

Без заголовка 24-12-2013 19:54

Это цитата сообщения Виктор_Алёкин Оригинальное сообщение

Валентина Полухина. Иосиф Бродский глазами современников. Книга вторая (1996-2005)

 

Современники Бродского – о поэте
Анна Плотникова
16.10.2006

 

 

Иосиф Бродский
«Бродский глазами современников». Так называется книга интервью, собранных в разные годы исследователем творчества поэта Валентиной Полухиной, живущей в Лондоне. В первый том вошли записанные Полухиной при жизни поэта ее беседы  с петербургскими литераторами, хорошо знавшими Иосифа Бродского. Во вторую часть – интервью, проведенные в последние годы с людьми других стран и профессий.
 
Представляя двухтомник, Валентина Полухина подчеркнула, что она никогда не посылала свои работы самому Бродскому и вообще создавала эту книгу не для него:

«Я ее делала для читателей Бродского и, честно говоря, для будущих поколений. Когда люди уходят, то создаются мифы, искажаются факты. Каждый, кто пишет воспоминания, неизбежно страдает элементами нарциссизма – больше говорит о себе. Люди, которые выпили с Бродским две чашки кофе, объявляют себя его друзьями. Люди, которых он благодарил за что-то, воспринимают все буквально. Поэты, которых он в знак благодарности назвал учителями, воспринимают это буквально - претендуют на Нобелевскую премию, на почетную степень в Оксфордском университете, и так далее»

 

Валентина Полухина
«Я считаю, что Бродский действительно своего рода Пушкин ХХ  века - настолько похожи их культурные задачи. И мне, и вам, и всем собравшимся здесь очень повезло быть его современниками. И как современники мы имеем свои обязанности перед будущими поколениями».

Помнит ли Валентина Полухина, с какого стихотворения для нее началось открытие поэта Иосифа Бродского?

«С «Рождественского романса». Но, я честно скажу, его ранние стихи не производили на меня такого грандиозного впечатления. Я знала их еще в России, но тогда я была абсолютно увлечена Цветаевой и никак не реагировала. И только по приезде в Лондон в 1973 году я начала пересчитывать всего Бродского, публикуемого на Западе, и тогда ахнула. И это сдвинуло меня от Цветаевой к нему – стихи, написанные на Западе. На самом деле я сейчас знаю, что «Бабочка» - одно из моих любимых стихотворений – написано еще в России. Так что мне сейчас трудно сказать о каком-то конкретном стихотворении, потому что это был целый наплыв, как будто ты вступаешь в океан, и на тебя идет волна, и ты не можешь определить, какая именно часть накрыла тебя с головой».

 На презентации двухтомника присутствовала дочь поэта – Анастасия Кузнецова. Как она восприняла это собрание интервью? Ведь для нее Иосиф Бродский является не только поэтом или «народным достоянием», но прежде всего – отцом.

 

Анастасия Кузнецова
«Мне это было интересно, потому что для меня он, также как и для вас, в первую очередь, национальное достояние. Он эмигрировал через два месяца после моего рождения, и лично мы никогда не встречались. Тем более, что у них с моей мамой был договор, что он никак не будет влиять на мою жизнь. О том, что он – мой отец, я узнала, когда мне было 23 года. Личный момент, безусловно, присутствует, и мне было очень интересно и приятно читать
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
найденная Статья 24-12-2013 19:49


мы с Вами не будем жить, мы будем ходить. Уходить с утра и возвращаться вечером — обратно.
Мы все время будем отсутствовать. Нас нигде не будет, мы будем ВЕЗДЕ.

(Из письма Марины ЦВЕТАЕВОЙ)

«Послушайте, еще меня любите...», – написала Марина Цветаева в одном из своих самых известных стихотворений.
Уж сколько их упало в эту бездну,
Разверзтую вдали!
Настанет день, когда и я исчезну
С поверхности земли.
Застынет все, что пело и боролось,
Сияло и рвалось.
И зелень глаз моих, и нежный голос,
И золото волос.
Тогда, в двадцать лет она бережно сложила свой портрет из черт, достойных восхищения и любви, – она как бы смотрела на себя со стороны и, кажется, собой любовалась. И вправду была умна, талантлива, светла и хороша собой. Но тема юности и красоты у Цветаевой, даже если речь идет о ней самой, неразрывно связана с трагедией. Таковы начало и конец стихотворения, а в финале строки: «Послушайте, еще меня любите за то, что я умру». Видно, она и сама потрясена этой ужасной мыслью, но еще нелепей ей представляется открывшаяся истина о том, что она, так во всем непохожая на других, когда-нибудь, как все, умрет.
Стихи эти простые, трогательные, очень девические и немного капризные. Возможно поэтому, несмотря на трагичность установки, их знают и даже с легкой руки бесстрашной Пугачевой поют. В них о будущей Марине Цветаевой - поэте-пророке – по-настоящему заявляет, пожалуй, только последняя строфа. Интересно, что стихотворение построено так, как традиционно формируется предложение на русском языке – самое важное в нем располагают в конце и таким образом акцентируют. И все же, это прежде всего стихи о любви.

Но к кому обращалась Марина Ивановна с просьбой ее любить?

К современникам? Но для них вовсе и не нужно было так подробно себя описывать – они, семья, друзья - видели и знали живую молодую Марину и уже ее любили. А тут так странно сказано: «К вам обращаюсь с требованьем веры и с просьбой о любви?» Чтобы Цветаева да просила, даже требовала любви и веры - такого случая не описал ни один из ее биографов. Наоборот, все рассказывают о ее необъяснимой тяге к разрывам и прежде всего с теми, к кому ею же были написаны десятки страстных писем. В них она пробовала объяснить друзьям и возлюбленным невозможность для нее общего быта с любимым человеком: «Как жить с душой в квартире?». Любовь, освобожденная от совместного проживания, осталась в ее переписке, в чудесных диалогах с Пастернаком, Рильке, Гронским. Случилась действительно знаменитая «небесная арка», с обеих сторон которой были отосланы сотни писем с гениальными стихами и словами нежности. Конверты с уникальной эпистолярной прозой мчались навстречу друг другу. Эта воздушная переписка, в центре которой была Марина Цветаева, навсегда осталась важным событием в истории русской культуры и, без преувеличения, уникальным в истории человеческих отношений.

А от семьи, родных, живших с нею под одной крышей, за которых жизнь бы отдала (и отдала!), от близких-ближайших она всегда стремилась «прочь».


В огромном городе моем - ночь.
Из дома сонного иду – прочь.
И люди думают: жена, дочь, -
А я запомнила одно: ночь.
«Прочь» - в ее письмах и стихах частое слово. Прочь – это не из одного дома в другой, это освобождение «от дневных уз», обязанностей и обязательств перед семьей, которой она преданно служила днем, - свобода, какая бывает только ночью.
Что-то похожее описал Булгаков в ночном полете Маргариты.

В одном из писем к подруге Цветаева жалуется, что ей не нравится дом, который снимала тогда ее семья, потому что хозяйка обязательно на ночь запирает дверь. Марине Ивановне это было невыносимо, хотя вряд ли она в действительности ночью выходила из дома.Здесь другое: запертая дверь как жесткий сигнал несвободы.

Но к кому же она тогда обращалась с просьбой о любви в юных своих стихах? Даже в 20 лет ее слова были адресованы не тем, кто был рядом, и не тем, кто жил с нею в одно время на расстоянии пути письма. «К вам обращаюсь...» - за формой «вы» нет и намека на какое-то имя, или множество. Возможно, это обращение к кому-то неизвестному, предполагаемому, предчувствуемому собеседнику. Такая мысль много раз возникает в ее ранних стихах:


Идешь, на меня похожий,
Глаза устремляя вниз.
Я их опускала – тоже!
Прохожий, остановись!
Прочти – слепоты куриной
И маков набрав букет,
Что звали меня Мариной
И сколько мне было лет.
Не думай, что здесь – могила,
Что я появлюсь, грозя...
Я слишком сама любила
Смеяться, когда нельзя!
И кровь приливала к коже,
И кудри мои вились...
Я тоже была, прохожий!
Прохожий, остановись!
Сорви себе стебель дикий
И ягоду ему вслед, –
Кладбищенской земляники
Крупнее и слаще нет.
Но только не стой угрюмо,
Главу опустив на грудь.
Легко обо мне подумай,
Легко обо мне забудь.
Как луч тебя освещает!
Ты весь в золотой пыли...
– И пусть тебя не смущает
Мой голос из-под земли.
3 мая 1913
Кто мог оказаться тем прохожим из будущего? Только поэт, потому что он, по словам Цветаевой,
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Думаю 22-12-2013 21:09


Вот думаю, писать ли мне озвучки своих стихов?
надо ли оно кому то?
тк стихи и проза пишу потому что иначе не как...
а вот озвучка для читателя
жду ваши коменты
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Фильм 21-12-2013 09:03




комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Я вас прошу 19-12-2013 19:40


Как мне понять вас, дни календаря?
Один молчит, не проронив ни слова.
Другой кричит: «Пиши скорей, ведь я
Строфу принес, скажи, ты к ней готов ли?»

А третий восклицает: «Торопись,
Нельзя напрасно тратить ни минуты!
Ведь строки, что написаны за жизнь,
Спасением мне явятся в день судный».

И так, то умолкая, то смеясь,
Проходят дни, оставив след строкою.
Я отдаюсь всецело в вашу власть,
Прошу с небес водить моей рукою.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Я Видела вас три раза 16-12-2013 19:59




комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Читает стихи 16-12-2013 19:53




комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Цветаева цикл подруга 10-12-2013 21:22


Подруга
1

Вы счастливы? — Не скажете! Едва ли!
И лучше — пусть!
Вы слишком многих, мнится, целовали,
Отсюда грусть.

Всех героинь шекспировских трагедий
Я вижу в Вас.
Вас, юная трагическая леди,
Никто не спас!

Вы так устали повторять любовный
Речитатив!
Чугунный обод на руке бескровной -
Красноречив!

Я Вас люблю. — Как грозовая туча
Над Вами — грех -
За то, что Вы язвительны и жгучи
И лучше всех,

За то, что мы, что наши жизни — разны
Во тьме дорог,
За Ваши вдохновенные соблазны
И темный рок,

За то, что Вам, мой демон крутолобый,
Скажу прости,
За то, что Вас — хоть разорвись над гробом! -
Уж не спасти!

За эту дрожь, за то — что — неужели
Мне снится сон? -
За эту ироническую прелесть,
Что Вы — не он.

16 октября 1914

2

Под лаской плюшевого пледа
Вчерашний вызываю сон.
Что это было? — Чья победа? -
Кто побежден?

Все передумываю снова,
Всем перемучиваюсь вновь.
В том, для чего не знаю слова,
Была ль любовь?

Кто был охотник? — Кто — добыча?
Все дьявольски-наоборот!
Что понял, длительно мурлыча,
Сибирский кот?

В том поединке своеволий
Кто, в чьей руке был только мяч?
Чье сердце — Ваше ли, мое ли
Летело вскачь?

И все-таки — что ж это было?
Чего так хочется и жаль?

Так и не знаю: победила ль?
Побеждена ль?

23 октября 1914

3

Сегодня таяло, сегодня
Я простояла у окна.
Взгляд отрезвленней, грудь свободней,
Опять умиротворена.

Не знаю, почему. Должно быть,
Устала попросту душа,
И как-то не хотелось трогать
Мятежного карандаша.

Так простояла я — в тумане -
Далекая добру и злу,
Тихонько пальцем барабаня
По чуть звенящему стеклу.

Душой не лучше и не хуже,
Чем первый встречный — этот вот, -
Чем перламутровые лужи,
Где расплескался небосвод,

Чем пролетающая птица
И попросту бегущий пес,
И даже нищая певица
Меня не довела до слез.

Забвенья милое искусство
Душой усвоено уже.
Какое-то большое чувство
Сегодня таяло в душе.

24 октября 1914

4

Вам одеваться было лень,
И было лень вставать из кресел.
- А каждый Ваш грядущий день
Моим весельем был бы весел.

Особенно смущало Вас
Идти так поздно в ночь и холод.
- А каждый Ваш грядущий час
Моим весельем был бы молод.

Вы это сделали без зла,
Невинно и непоправимо.
- Я Вашей юностью была,
Которая проходит мимо.

25 октября 1914

5

Сегодня, часу в восьмом,
Стремглав по Большой Лубянке,
Как пуля, как снежный ком,
Куда-то промчались санки.

Уже прозвеневший смех…
Я так и застыла взглядом:
Волос рыжеватый мех,
И кто-то высокий — рядом!

Вы были уже с другой,
С ней путь открывали санный,
С желанной и дорогой, -
Сильнее, чем я — желанной.

- Oh, je n’en puis plus, j’etouffe![1] -
Вы крикнули во весь голос,
Размашисто запахнув
На ней меховую полость.

Мир — весел и вечер лих!
Из муфты летят покупки…
Так мчались Вы в снежный вихрь,
Взор к взору и шубка к шубке.

И был жесточайший бунт,
И снег осыпался бело.
Я около двух секунд -
Не более — вслед глядела.

И гладила длинный ворс
На шубке своей — без гнева.
Ваш маленький Кай замерз,
О, Снежная Королева.

26 октября 1914

6

Ночью над кофейной гущей
Плачет, глядя на Восток.
Рот невинен и распущен,
Как чудовищный цветок.

Скоро месяц — юн и тонок -
Сменит алую зарю.
Сколько я тебе гребенок
И колечек подарю!

Юный месяц между веток
Никого не устерег.
Сколько подарю браслеток,
И цепочек, и серег!

Как из-под тяжелой гривы
Блещут яркие зрачки!
Спутники твои ревнивы? -
Кони кровные легки!

6 декабря 1914

7

Как весело сиял снежинками
Ваш — серый, мой — соболий мех,
Как по рождественскому рынку мы
Искали ленты ярче всех.

Как розовыми и несладкими
Я вафлями объелась — шесть!
Как всеми рыжими лошадками
Я умилялась в Вашу честь.

Как рыжие поддевки — парусом,
Божась, сбывали нам тряпье,
Как на чудных московских барышень
Дивилось глупое бабье.

Как в час, когда народ расходится,
Мы нехотя вошли в собор,
Как на старинной Богородице
Вы приостановили взор.

Как этот лик с очами хмурыми
Был благостен и изможден
В киоте с круглыми амурами
Елисаветинских времен.

Как руку Вы мою оставили,
Сказав: «О, я ее хочу!»
С какою бережностью вставили
В подсвечник — желтую свечу…

- О, светская, с кольцом опаловым
Рука! — О, вся моя напасть! -
Как я икону обещала Вам
Сегодня ночью же украсть!

Как в монастырскую гостиницу
- Гул колокольный и закат -
Блаженные, как имянинницы,
Мы грянули, как полк солдат.

Как я Вам — хорошеть до старости -
Клялась — и просыпала соль,
Как трижды мне — Вы были в ярости! -
Червонный выходил король.

Как голову мою сжимали Вы,
Лаская каждый завиток,
Как Вашей брошечки эмалевой
Мне губы холодил цветок.

Как я по Вашим узким пальчикам
Водила сонною щекой,
Как Вы меня дразнили мальчиком,
Как я Вам нравилась такой…

Декабрь 1914

8

Свободно шея поднята,
Как молодой побег.
Кто скажет имя, кто — лета,
Кто — край ее, кто — век?

Извилина неярких губ
Капризна и слаба,
Но
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 29-11-2013 16:17




комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Круги на воде 28-11-2013 08:11




комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
еще чуть чуть 28-11-2013 08:08




комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
и вновь 28-11-2013 08:05




комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
еще 1 видео 28-11-2013 08:03




комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 28-11-2013 07:32

Это цитата сообщения NADYNROM Оригинальное сообщение

София Парнок и Марина Цветаева. Странный роман. Часть II

Парнок любила и особенно ценила «Беттину Арним» в Цветаевой, т.е. ее гениальность. Она допускала, что Цветаева талантливей ее, и относилась к этому достаточно спокойно, чтобы понять, что у подруги встреча с творчески равной личностью еще в будущем и что она (Парнок) на самом деле не ее Гете. Она питала гораздо более горькие чувства к той стороне цветаевской личности, которую в «Сонете» она называет «Мариной Мнишек». Цветаева охотно отождествляла себя со знаменитой полькой семнадцатого века, которая с русской точки зрения играла злую, предательскую роль в истории России после того, как ее муж, Лже-Димитрий, вступил на русский престол в 1605 году с помощью иезуитов и польского короля Сигизмунда III. Сравнивая свою Марину с Мариной Мнишек, Парнок убила двух зайцев: она определила адресатку-возлюбленную «Сонета» и дала понять, что в предательском поведении ее Марины, так же, как в предательстве Марины Мнишек, главную роль играет ее преданность мужу, к которому в своих стихах Цветаева не раз обращается, называя его своим царем и своим солнцем. С точки зрения Парнок это — замужняя Цветаева, которая с начала до конца своего с Парнок романа вела себя неверно с подругой из-за того, что она не могла выбрать между ней и мужем.

[485x699]

Марина Цветаева
Читать далее
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 28-11-2013 07:31

Это цитата сообщения NADYNROM Оригинальное сообщение

София Парнок и Марина Цветаева. Странный роман. Часть I

[350x471] [350x431]

София Парнок. Марина Цветаева

Одной из ближайших московских подруг Парнок была Аделаида Герцык, мемуаристка, переводчица, литературный критик и поэт, чья единственная книга стихов, «Стихотворения», вышла в 1910 году. Аделаида Герцык в детстве была замкнутой, не склонной к проявлению чувств; она была далека от окружающей жизни и пребывала в каком-то фантастическом мире, исключающем взрослых, «больших». У Аделаиды в молодости была страстная любовная история с юношей, который трагически погиб, умерев буквально на ее глазах в больнице. В результате этого потрясения она частично оглохла.
В возрасте тридцати четырех лет она вышла замуж за Дмитрия Жуковского, происходящего из известной семьи военных, и следующей весной родила первого из своих двух сыновей. Жуковские поселились в Москве в Кречетниковском переулке и начали строить дом в Судаке. Аделаида очень любила этот крымский город на Черном море, около Феодосии.
В предвоенный период московский дом Аделаиды Герцык стал местом, где собирались молодые поэтессы. Ее сестра вспоминала о двух ее «домашних» ипостасях — с одной стороны, она следила за обучением и воспитанием сыновей, с другой — «с рассеянно ласковой улыбкой выслушивала излияния прильнувшей к ней девочки-поэта. Их было несколько в те годы вокруг Аделаиды. Еще с 1911 года идущее знакомство и близость с Мариной Цветаевой: теперь и вторая сестра Ася — философ и сказочница — появилась у нас. [...]Пожалуй, Парнок тоже была частой гостьей у Герцык-Жуковских.
Аделаида Герцык сыграла важную роль и в личной жизни Парнок в эти годы. В середине Октября, в гостях у Герцык, Парнок познакомилась с Мариной Цветаевой, юной романтической подругой и названной «дочерью» Аделаиды Герцык.
Читать далее
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Цветаева 20 26-11-2013 18:26




комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Привкус рябины отзыв 26-11-2013 12:08


сначала читать http://www.chitalnya.ru/work/927589/

Любовь и рябина,
точна Аллегория.
Вид неотразимый,
На вкус, порой горько.
Давно все известно,
но каждую зиму.
Губами - как крестик
Целуем рябину!
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии